Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 116)
Брусничный жилет находился в каких-нибудь сорока ярдах от него, в задней части зала каффейни. Не собирается ли он передать фиал какому-то сообщнику?
Стэндиш как раз раздумывал над тем, что делать дальше, когда решение приняли за него. Внезапно вздрогнув, он ощутил, что его клиент внезапно с довольно большой скоростью спешит на юг.
Он вбежал внутрь и понял свою ошибку.
До задней стены заведения было как раз около тридцати футов. Брусничный жилет прошел заведение насквозь и стоял
Стэндиш прошел торговый зал насквозь и вышел через заднюю дверь. Человек, стоявший в переулке в нескольких футах от Стэндиша, безусловно, его целью не являлся.
– Живо! – выдохнул Стэндиш. – Парень в брусничном жилете! Куда он поехал?
Мужчина слегка растерялся.
– Ну… эм… не знаю, сэр. Как только ему подали коня…
– Коня? Откуда он взял коня?
– Он оставил его у хозяина три или четыре дня назад. Четыре дня, точно. Заранее оплатил кормежку и уход. Он велел подать ему коня и ускакал. Куда, не знаю.
– Как мне арендовать лошадь? – рявкнул Стэндиш.
– Владелец…
– Немедленно отведите меня к нему!
– На этом кончается все, что нам было известно о Стэндише, до сообщения о нем из Кана, полученного через два дня, – проговорил сэр Джеймс ле Лейн. – Однако мы не знали бы и этого, если бы в «Адене» в то утро случайно не завтракал один из наших людей. Он, естественно, узнал Стэндиша, но по понятным причинам не стал к нему обращаться.
Лорд Дарси кивнул.
– Выходит, уже на следующее утро его обнаружили мертвым около поселения имени церкви Святого Матфея. Чем, по вашему мнению, он занимался эти два дня?
– Это достаточно понятно. Хозяин «Адена» сообщил, что наш клиент – пусть будет Бёрк – набил свои седельные сумы едой в заговоренно-консервирующей обертке в расчете на три, быть может четыре дня пути. Наверное, вы знаете Олд-Шор-роуд, которая идет на юго-восток из Шербура на Вир, пересекает реку, тянется по Орну и сворачивает к Арфлёру?
– Конечно, – ответил лорд Дарси.
– Тогда вы знаете и то, что это дремучая местность, кругом одни поля и фермы, редкие деревушки и никаких пунктов телесонной связи. Мы полагаем, что Бёрк отправился именно этой дорогой, а за ним и Стэндиш. Бёрк, по нашему мнению, ехал в Кан.
– Но почему он не поехал на поезде? – приподнял бровь мастер Шон. – Так было бы и быстрее, и проще.
Тот улыбнулся.
– Вполне возможно. Но опаснее. Недостатком общественного транспорта является то, что ты находишься в нем как в западне. А беглецу нужна свобода выбора, в той мере, насколько он вообще возможен. Сев в поезд, вы, как правило, вынуждены оставаться в нем до тех пор, пока он не остановится, и момент остановки от вас не зависит.
– Понятно, – проговорил мастер Шон, погрузившись в размышления. – А этот психический замок, о котором вы упоминали… вы уверены, что Стэндиш защелкнул его на Бёрке?
– Не совсем, – признал сэр Джеймс. – Однако он, безусловно, обладал этой разновидностью Таланта и был освидетельствован комитетом мастеров вашей собственной Гильдии. Но в отношении того, пользовался им Стэндиш или нет, я могу только предполагать, но предположение кажется мне достаточно здравым.
Лорд Дарси молча следил за поднимавшейся к потолку струей табачного дыма.
– Я с вами согласен, – проговорил мастер Шон. – Нисколько не сомневаюсь, что он воспользовался этой своей способностью, и вовсе не намекаю, что он поступил неправильно.
– Что именно вы имеете в виду? – спросил сэр Джеймс.
– Представим себе, что некий человек владеет способностью становиться совершенно прозрачным – иначе говоря, «невидимым». Бедолаге придется соблюдать предельную осторожность, так? Он будет оставлять следы на мягкой почве или в снегу, в толпе он может с кем-то столкнуться. Как, по-вашему, будет чувствовать себя человек, схвативший его? Он хватает воздух, пахучую, соленую, издающую звуки невидимую плоть. Разве это не подозрительно?
– Конечно, – согласился сэр Джеймс, – но…
– Сэр Джеймс, – продолжил мастер Шон, – вы даже не представляете, насколько подозрительным может стать психически невидимый человек в неподходящих условиях. Вот он стоит, вы его ощущаете, слышите и все такое –
Меня интересует, сэр Джеймс, следующее: насколько компетентно Ноэль Стэндиш обращался со своей способностью?
Сэр Джеймс открыл рот, закрыл и нахмурился. Спустя секунду он ответил:
– Если вы ставите вопрос в такой форме, мастер Шон, должен признать, что не знаю. Однако он успешно пользовался ею двенадцать лет.
– И наконец оступился, – проговорил мастер Шон. – С фатальными последствиями.
– Погодите, мой дорогой Шон, – внезапно вступил в разговор лорд Дарси. – У нас нет никаких доказательств того, что он ошибся именно таким образом. Да, он позволил себя убить, но то, что причиной была именно такая ошибка, относится к области догадок. Давайте не будем перескакивать к совершенно необоснованным заключениям.
– Есть, милорд. Виноват.
Лорд Дарси обратил взор своих серых глаз к сэру Джеймсу.
– Итак, насколько я понимаю, меня пригласили сюда не для того, чтобы произвести отвлекающую диверсию, так?
Сэр Джеймс моргнул.
– Прошу прощения, милорд?
– Я имею в виду, – терпеливо проговорил его светлость, – что на самом деле вы хотите, чтобы я нашел убийцу Ноэля Стэндиша?
– Конечно! Разве я неясно выразился?
– Не слишком. – Лорд Дарси снова взял в руку бумаги. – Теперь к делу. Как вышло, что убитый был опознан как Бёрк, и где находится подлинный Бёрк? Или кто он там на самом деле.
– Человек, которого преследовал Стэндиш, зарегистрировался в гостинице «Зеленая чайка» под этим именем, – пояснил сэр Джеймс. – Этим же именем он пользовался и в Англии. Ростом, весом и цветом волос он напоминал Стэндиша. В ту ночь он исчез бесследно, и следов его мы не нашли.
– Все сходится, – задумчиво кивнул лорд Дарси. – Молодой джентльмен прибывает в деревенскую гостиницу. На следующее утро обнаружен труп молодого джентльмена. Поскольку других молодых джентльменов в округе не обнаруживается, значит, это один и тот же молодой джентльмен. А опознавать совершенно незнакомых людей – дело ненадежное.
– Именно. Поэтому я и решил сам его опознать.
– Понятно. А каким образом вы оказались в селении Святого Матфея именно в тот вечер? – спросил лорд Дарси.
– Как только Стэндиш убедился в том, что наша пташка устроилась в «Зеленой чайке», он отправился в Кан, откуда и отправил сообщение в Руан. Я выехал первым же поездом, но они оба уже исчезли к моему приезду.
– Понятно. – Лорд Дарси вздохнул. – Полагаю, что нам лучше самим туда съездить. Попрошу его королевское высочество откомандировать меня, так что вы можете сопроводить меня и заново объяснить всю ситуацию герцогу Ричарду.
– Полагаю так, – скривился сэр Джеймс. – Нам следует попасть туда как можно быстрее, иначе положение сделается совершенно невозможным. На местную летнюю ярмарку и так уже начал съезжаться народ.
– Только этого нам не хватало, – закрыл глаза лорд Дарси, – дополнительных сложностей.
Мастер Шон направился к двери кабинета.
– Распоряжусь, чтобы Чиарди упаковал наши вещи, милорд. Похоже, мы туда надолго.
Деревня церкви Святого Матфея активно преображалась. Ярмарку положено было устраивать на большом поле за ее пределами, и на луговине уже ставили павильоны. Разместить всех приезжих в самом селении не представлялось возможным. Крошечная «Зеленая чайка» никак не могла вместить и сотую часть всех приезжих. Однако на соседнем поле устроили вполне приличный палаточный городок, в котором хватило места для размещения фургонов, лошадей и всего прочего.
В самой деревне фасады украшали яркими флагами, а хозяева лавок торопливо задирали вверх цены на собственные товары. B обоих пабах уже не первую неделю гнали пиво и виски, а также скупали прошлогодний сидр и вино. Ожидалось девятидневное нашествие чужаков, занятых своей лихорадочной деятельностью, нарушающих местный мир и покой и вносящих в жизнь непривычную суету. Через девять дней иногородние разъедутся по домам, оставив на память туземцам огромные кучи мусора и приятно округлившиеся кошельки.
Иными словами, всем предстоит вполне приятное времяпрепровождение.
Выехав из Кана по Ривер-роуд, лорд Дарси пустил коня кентером и въехал в селение церкви Святого Матфея примерно в полдень того же солнечного дня одетым как преуспевающий средней руки торговец. He то чтобы совсем инкогнито, но так, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Осторожно направляя коня сквозь уже собиравшееся многолюдство, он добрался до огромной старинной церкви Святого апостола Матфея, давшей свое имя городку. Оказавшись на квадратной торговой площади, остановился у коновязи, стреножил коня и направился в церковь.
Преподобный отец Артур Лайон, настоятель церкви Святого Матфея и,
В дверь его коротко постучали.
– Простите за беспокойство, святой отец, но вас хочет видеть некий лорд Дарси, – произнесла заглянувшая к нему женщина средних лет.