Рэндал Гаррет – Лорд Дарси. Убийства и магия (страница 103)
– Возможно. Однако в таком случае он отравил бы бутылку бренди или уиски, которые спрашивают регулярно. И он, конечно же, воспользовался бы другой отравой, а не экстрактом травы койотль. Нет, яд предназначался для Вандермеера, и ни для кого другого. Из всех посетителей лишь он один пил «Попокатепетль».
– Но, малэрд, – возразил командир, – в бар мог войти вообще кто угодно и заказать это питье. Даже, к примеру, мечиканец.
– Правильно, – согласился лорд Дарси, – однако шансов отравиться у него было немного. Сами подумайте: обычно человек пьет полусладкий ликер, к тому же очень дорогой. Никто не глушит его бокалами, как дешевое яблочное бренди. Один глоток – и клиент выплюнет его да громко пожалуется бармену.
Все умолкли. Наконец мастер сэр Обри спросил:
– Тогда почему, во имя Господа, Вандермеер выпил его?
– Ага! Именно этот вопрос я задавал себе самому, – начал лорд Дарси. – Зачем он…
Он остановился, заметив мастера Шона.
– Сомнений никаких нет, милорд, – уверенным тоном провозгласил он еще от порога, – капитана убило это самое зелье.
– Превосходно. Мы продвинулись вперед. Командир Дэррил, не прикажете ли одному из ваших людей привести отца Пьера?
Уже через минуту в кабинете командира Дэррила в сопровождении облаченного в мундир стражника появился отец Пьер, с видом благосклонным, но несколько озадаченным.
– Жаль причинять вам неудобства, преподобный, – произнес командир Дэррил, – однако мы обязаны раскрыть это злодейское преступление.
– Ничего страшного, уверяю вас, командир Дэррил, – проговорил старый священник. – С радостью окажу вам всю помощь, на которую способен.
Мастер Шон был рад услышать, что время, образование и путешествия сгладили жесткий парижский акцент священника.
– Очень хорошо, преподобный сэр. Спасибо вам. Лорд Дарси хочет задать вам пару вопросов.
– Конечно. – Отец Пьер обратил кроткий взгляд к главному следователю. – Каких же, милорд?
– Насколько мне известно, вы, ваше преподобие, лечили покойного капитана Андре от малярии? – спросил лорд Дарси.
– Да, я лечил его, милорд.
– Вам известно, где он подхватил эту болезнь?
– В Мечико, когда служил в Имперском легионе.
– И вы лечили его растительным средством?
– Да, милорд. Тинктурой цинхоны. Главным лекарством от этой болезни.
– А как вам удалось заставить его принимать эту микстуру регулярно, преподобный отец? Это же очень горькое средство, не так ли?
– Действительно. Очень горькое. – Священник посмотрел на мастера Шона и мастера Обри. – Чародеи, конечно, знакомы с этим наговором… который изменяет характер чувственного восприятия.
– Ага, – согласился мастер Шон. – Вот и я всего несколько часов назад говорил с человеком, которому изменили обоняние так, что прежде тошнотворный для него запах сделался приятным.
– Именно. – Отец Пьер посмотрел на лорда Дарси. – Я зачаровал подобным образом и капитана, так что горечь для него превратилась в сладость. Растворенный в воде хинин с добавлением лимонного сока стал казаться ему приятным напитком.
– Подобный эффект достигался только в случае применения именно этого экстракта или при любой горечи? – спросил Дарси.
– O нет, любое горькое вещество казалось ему сладким. Этого нельзя избежать. Я предупреждал его. Он не должен был принимать за
– Урок этот легко усваивается в Легионе, – пробормотал лорд Дарси. – Весьма благодарен вам, преподобный отец. На этом пока все. Еще раз благодарю вас.
Когда целитель ушел, Дарси посмотрел на коллег.
– Понимаете? Из всех, кто мог зайти в этот бар и заказать «Попокатепетль», только капитан Андре Вандермеер способен был без возмущения пить эту горькую жидкость. Он знал, что ликер должен быть сладким, и потому не заметил подлитый экстракт
– Но зачем пользоваться таким горьким ядом? – спросил командир Дэррил. – Не проще было бы воспользоваться каким-нибудь нейтральным зельем?
Лорд Дарси покачал головой.
– Этот яд обладает одним очень важным качеством. Мастер Шон, вы говорили, что его использовали в качестве крысиной отравы. Почему?
– Потому что он действует безболезненно, – ответил мастер Шон. – Сначала он усыпляет жертву, а потом убивает ее. Крысы – очень смышленые создания: если они знают, что приманка отравлена, они к ней даже не прикоснутся и будут знать, если несколько товарок погибнут в муках. По какой-то причине горечь не отпугивает их, особенно если зелье смешать с отрубями и толикой сиропа тростникового сахара.
– Но как отрава вообще попала в бутылку? – спросил командир Стражи порядка.
– Эта тема смущала и меня по нескольким моментам, – признался лорд Дарси. – Как могла не имеющая на то права личность проникнуть за стойку, отравить бутылку дорогого ликера и уйти незамеченной? «Интернациональ» никогда не закрывается, значит, речь идет не о взломе. Получается, бутылку доставили в бар
Крепкий алкоголь в бар «Интернациональ» доставлял круглый и краснолицый мужчина по фамилии Бейкер, явно много улыбавшийся в те мгновения своей жизни, когда не состоял под подозрением и не находился в руках закона.
– Мастер Шон, – шепнул магу лорд Дарси, – не сходите ли вы за той самой бутылкой «Попокатепетля»?
Ирландец кивнул и без лишних слов вышел.
Командир Дэррил вновь исполнил все необходимые по протоколу формальности, после чего предоставил лорду Дарси право продолжить допрос.
– Йомен Бейкер, – начал его светлость, – насколько я понимаю, вы занимаетесь регулярной поставкой спиртного в отель «Космополитен».
– Да, милорд. – Бейкер говорил на англофренче со столь же сильным английским акцентом, как и сам лорд Дарси, однако произношение выдавало принадлежащего к среднему классу лондонца.
– Какие еще заведения вы обслуживаете, кроме бара «Интернациональ»?
– Милорд, среди всех обычных питейных заведений только этот бар.
– «Обычных заведений?» С какого рода другими заведениями вы имеете дело?
– Высококачественные чистые спирты я привожу в аптеку «Веблин и сын». Они используют их как сырье при изготовлении лекарств. Еще они заказывают особый медицинский бренди.
– Так я и думал. А теперь я прошу вас хорошо – и даже
– Даже думать не надо, ваше лордство, – с самодовольным видом произнес Бейкер. – Младший мастер Жорж купил кварту этого мечиканского зелья… как его там… «Попейкатипетел». Очень дорогое питье, скажу вам, ваше лордство, и поскольку в Париже мы единственные его импортеры, я помню, что он покупал его.
– И когда это было? – спросил лорд Дарси.
– Месяц назад, в пятницу.
– И когда вы в последний раз завозили свой товар фирме «Веблин и сын»?
– В прошлую пятницу.
– Приятно слышать, – с любезной улыбкой негромко проговорил лорд Дарси. – И в тот же самый день вы завезли бутыль «Попокатепетля» в бар «Интернациональ»?
– Да, милорд. Наверное, они сказали вам об этом.
– Скорее наоборот. Я сам сделал такой вывод. И теперь сделаю следующий: что вы всегда и неизменно завозите свой товар фирме «Веблин и сын», а уже потом направляетесь в «Интернациональ»?
– Ну как в Евангелии писано, милорд! Я всегда оставляю свой фургон позади отеля, и мой помощник приглядывает за конями, пока я развожу товар на ручной тележке. Задняя дверь ближе к аптеке, поэтому я начинаю развозить товар с нее.
– На ручной тележке?
– Ну да, милорд. Оставляю ее в коридоре, и, когда возвращаюсь, бывает, что на ней не хватает одной-двух бутылок.
– Значит, когда вы уносите поставку в заднюю комнату аптеки, оставив тележку в передней комнате…
– Да, мастер Жорж присматривает за ней. Он и сам ничего не украдет, и другим не даст.
– Безусловно, – согласился лорд Дарси. – После этого вы везете в «Интернациональ» заказанный ими товар.
– Именно, милорд.
К этому времени мастер Шон уже вернулся с бутылью «Попокатепетля». Лорд Дарси протянул руку, и невысокий маг-ирландец передал ему емкость. Лорд Дарси поставил бутыль на стол перед Бейкером.
– Скажите, именно эту бутыль вы продали мастеру Жоржу Веблину в пятницу четыре недели назад?
Бейкер посмотрел на бутылку.