Райнер Рильке – Книги стихов (страница 111)
из пустоты стремленье распуститься,
для распустившейся уже суженье,
почти без очертаний, лишь сохранность,
и редкостная нежность в сокровенном,
лишь самоосвещенье на краю,
когда не это, что мы можем знать?
Не это ли: рожденье чувства там,
где к лепесткам льнут лепестки другие?
А это: лепесток – всего лишь веко,
раскрывшееся, под которым веки,
пусть сомкнутые зреньем потаенным,
чтоб видеть разве только сон десятый,
суть в этом: предстоит пробиться свету
сквозь лепестки, как темноте небесной,
пускай над небом небо, даже если
небес не меньше тысячи, тем ярче
их вспышки в душном хаосе тычинок.
Телодвиженья роз, так мал у них,
у этих жестов, угол отклоненья,
что были бы невидимы, когда бы
не излучались и они в пространство.
Взгляни ты на блаженство белой розы!
Из раковины лиственной сияет
она, как ненаглядная Венера.
Ты видишь, как еще одна краснеет
и клонится к подруге безучастной,
а та предпочитает отстраниться,
как облеклась холодная собой
и как другие обнажиться рады,
избавиться от гнета, от всего,
что стать могло плащом, крылом и маской,
один покров срывая за другим,
как наготу любимому вверяют.
Какие только не бывают розы!
Неужто желтая – не оболочка
плода, который раньше всех набух
оранжево-багряным липким соком?
А эта роза, розовая слишком,
на воздухе открытом безымянна;
горчит она, лиловым отливая.
Вот среди них батистовая вся,
таящая под платьицем рубашку,
чтобы совлечь ей дышащую нежность
и в сумраке лесистом искупаться.
А вот опаловая, как фарфор,
изящнее китайской хрупкой чашки,
в которой пестрых бабочек не счесть, —
а та лишь самое себя таит.
И в каждой лишь она сама таится,
когда в самой себе не мир ли внешний,
и ветры, и дожди упорных вёсен,
вина, смятенье, фатум под фатою,
земля-смуглянка в сумраке заката
до облаков, где облики, где блики
и тяготение влекущих звезд, —
всего лишь горсть, лишь гостья в сокровенном.
Беспечные зато открыты розы.
Новых стихотворений другая часть. 1908
Архаический торс Аполлона
Пусть мы не знаем этого чела,
где яблоки глазные дозревали,
торс – канделябр; утратит он едва ли
взор, ввинченный в него, когда пришла
пора светить ему, иначе связь
изгиб груди со всей терял бы статью,