реклама
Бургер менюБургер меню

Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 81)

18
Пусть не хочет, мысль верна; На отдыхе своём К ветрам и ручейкам, К осенним солнечным денькам, К напеву, к мыслям, что есть в нём, Раз усердно склонена, Ты найдёшься – и она. Не болтайся позади, С ней на встречу к нам приди”».

Зарождающаяся, демоническая и небесная любовь

Крик Венеры слышать мог Берег весь («Пропал сынок!»), Селенья, парки и дворцы; Искать отправлены мальцы: Лук, колчан, копна кудрей.

+

This befell how long ago! Time and tide are strangely changed, Men and manners much deranged: None will now find Cupid latent By this foolish antique patent. He came late along the waste, Shod like a traveller for haste; With malice dared me to proclaim him, That the maids and boys might name him. Boy no more, he wears all coats, Frocks and blouses, capes, capotes; He bears no bow, or quiver, or wand, Nor chaplet on his head or hand. Leave his weeds and heed his eyes, — All the rest he can disguise. In the pit of his eye ’s a spark Would bring back day if it were dark; And, if I tell you all my thought, Though I comprehend it not, In those unfathomable orbs Every function he absorbs; Doth eat, and drink, and fish, and shoot, And write, and reason, and compute, And ride, and run, and have, and hold, And whine, and flatter, and regret, And kiss, and couple, and beget, By those roving eyeballs bold. Undaunted are their courages, Right Cossacks in their forages; Fleeter they than any creature, — They are his steeds, and not his feature; Inquisitive, and fierce, and fasting, Restless, predatory, hasting; And they pounce on other eyes As lions on their prey; And round their circles is writ, Plainer than the day, Underneath, within, above, — Love – love – love – love. He lives in his eyes; There doth digest, and work, and spin, And buy, and sell, and lose, and win; He rolls them with delighted motion, Joy-tides swell their mimic ocean. Yet holds he them with tautest rein, That they may seize and entertain The glance that to their glance opposes, Like fiery honey sucked from roses. He palmistry can understand,