Ральф Эмерсон – The Poems of Ralph Waldo Emerson / Стихотворения (страница 69)
Trembler, do not whine and chide:
Art thou not also real?
Stoop not then to poor excuse;
Turn on the accuser roundly; say,
‘Here am I, here will I abide
Forever to myself soothfast;
Go thou, sweet Heaven, or at thy pleasure stay!’
Already Heaven with thee its lot has cast,
For only it can absolutely deal.
Ode to Beauty
Who gave thee, O Beauty,
The keys of this breast, —
Too credulous lover
Of blest and unblest?
Say, when in lapsed ages
Thee knew I of old?
Or what was the service
For which I was sold?
When first my eyes saw thee,
I found me thy thrall,
By magical drawings,
Sweet tyrant of all!
I drank at thy fountain
False waters of thirst;
Thou intimate stranger,
Thou latest and first!
Thy dangerous glances
Make women of men;
New-born, we are melting
Into nature again.
Lavish, lavish promiser,
Nigh persuading gods to err!
Guest of million painted forms,
Which in turn thy glory warms!
The frailest leaf, the mossy bark,
The acorn’s cup, the raindrop’s arc,
The swinging spider’s silver line,
The ruby of the drop of wine,
The shining pebble of the pond,
Thou inscribest with a bond,
In thy momentary play,
Would bankrupt nature to repay.
+
Смех, на звуки арф похожий,
И душа с тех пор хранит
Тот покой, что грубость чтит.
Sursum Corda140
Дух не ищи, коль, потаён,
Суров он к рвенью твоему;
Ворчать и ныть, трус, не резон:
Не приглядеться ль к самому?
Не извиняйся, это зря,
На обвиненья ж заключи:
«Я здесь, и вечно ждать я принуждён,
Раз верность сохранил;
Ответь, Господь, а хочешь, промолчи!»
С тобой Всевышний всё уже решил,
По силам это только лишь Ему.
Ода красоте141
Кто дал, тебе, прелесть,
Ключи от души —
О милых не скажешь,
Насколь хороши?
Скажи, тебя знал я
В былые года?