Пётр Гулак-Артемовский – Поетичні твори, повісті та оповідання (страница 186)
13... с красными знаменам и... — за старовинним народним звичаєм червона корогва була важливим атрибутом- весільного обряду.
НЕЖИНСКИЙ ПОЛКОВНИК ЗОЛОТАРЕНКО
Вперше надруковано в «Литературной газете», 1842, № 1, с. 1—9, з датою «1841».
Передруковано у вид.: Романы, повести и рассказы Евгения Гребенки, т. IV. Спб, 1847, с. 1—49, з датою «1842».
Автограф невідомий.
Подається за виданням 1847 p. '
1 «К р ут о м поле широкеє рястом зацвіл о...» — рядки
з вірша «Бандурист» українського поета Боровиковського Левка Івановича (1806—1889).
2 ...б о р ь б а за веру в Малороссии... — У визвольній війні українського народу проти польсько-шляхетських загарбників 1648—
1654 pp. велике значення мала оборона православ’я від католицької експансії.
3 Король Казимир удалился в Силези ю...— Йдеться про втечу до Сілезії (що перебувала тоді під владою Пруссії) польського короля Яна II Казіміра Вази (1609—1672) після початку Північної війни 1655—1660 рр, приводом якої послужили його претензії на1 шведський престол.
4 ...король шведский Карл X разбивал поляков.— Карл X Густав (1622—1660) —король Швеції з 1654 р. Розпочавши
1655 р. війну проти знесиленої визвольною боротьбою українського народу Польщі, дуже швидко захопив значну частину польської території, зокрема Варшаву й Краків.
5 Романов Олексій Діихайлович (1629—1676)—російський цар
з 1645 р. Брав участь у поході російських військ на Смоленськ.
6 ...н а к а з н о й гетман — особа (здебільшого з числа козацьких полковників), призпачеиа тимчасово виконувати функції гетьмана в разі його смерті або в поході, якщо гетьман залишався в своїй рсзи' денції.
7 Золотаренко Іван Никифорович (?’— 1655) — родич Богда» на Хмельницького (був одружений з його сестрою Ганною), іііжиіь ський полковник з 1653 р. Як наказний гетьман українського козацького війська в 1654 р. очолив 20-тисячний загін козаків, що разом
з російськими військами звільняв Білорусію з-під польсько-шляхетського панування. Був талановитим і сміливим полководцем. Тяжко поранений при облозі Старого Бихова, невдовзі помер.
8.М ар ли некий — псевдонім російського письменника Бестужева Олександра Олександровича (1797—1837).
9 ...к н и г а под заглавием «Ночи» — не помию какие, а кажется, «Сельские и о ч и»... — Можливо, йдеться про книгу: Сельские ночи, в десяти песнях, сочинение де ля Во, Спб., 1786, 1792.
10 ...о с а ж д а л и Смоленск м о с к о в с к о-к о з а ц к и е войска...— Після спільної облоги російськими військами та українськими козаками Смоленськ був здобутий 23 вересня 1655 р.
11 ...сказал пророк Давид в 112 псалме... — вірш, що прославляє ім’я боже («хвалите, отроки, господа, хвалите имя господнє» і т. д.) у Псалтирі— одній з біблійних книг, яка приписується легендарному царю Давиду.
12 Иезуит — член католицького чернечого ордену, що виник у XVI ст. під назвою «Товариство Ісуса». Єзуїти брали активну участь у польсько-шляхетській експансії та насильному покатоличенні українського населення, вдаючись до шпигунства, інтриг, убивств і т. д.
13 ...С а м с о и избивал ф и л и с т и м л я и... — згадуваний у біблії легендарний Самсоп прославився числсппимн подвигами у боротьбі
з ворожим іудеям народом, що вторгся в Палестину у XII ст. до н. е.
14 ...її а паперти с в. Петра... — собору св. Петра у Римі, центрального і найбільшого в світі католицького храму. Розташований у Ватікані — резиденції папи римського.
15 Долго в Корсуне толковали о страшном пожаре.. — За свідченням очевидця, пожежа в Миколаївській церкві у передмісті Корсуня під час панахиди по І. Золотарепку сталася внаслідок необережності служника, «же там свічки клав на полиці, не загасивши добре» (Літопис Самовидця, K., 1971, с. 72). Внаслідок цієї пожежі загинуло кількасот чоловік.
16 К о X о в с ь к и й Веспасіан (1633—1700) — польський історик і письменник; у'своїй тритомній праці «Аннали» (1683—1698) з ворожих українському народові позицій зображував його боротьбу проти 'польської шляхти.
СЕНЯ
Вперше надруковано в журн. «Отечественные записки», 1842, т. XXI, с. 207—268.
Автограф невідомий.
Подається за першодруком.
1 «Знаю, что правду пишу, и имен и е знач у...» — рядки
з сатири IV «К Музе .своей» російського поета Кантеміра Антіоха Дмитровича (1708—1744).
2 ...в ы видели Помпею? — Йдеться про знамениту картину російського художника Брюллова Карла Павловича (1799—1852) «Загибель Помпеї».
3 ..* был просто чиновник на первом окладе... — чиновникам нижчих рангів протягом перших п’яти років служби виплачувалася найменша ставка, яка згодом могла бути, збільшена.
4 Еккартсгаузен Карл (1752—1803) — німецький письменник-містик.
6 Б р у с с е Франсуа-Жозеф-Віктор (1772—1838) — французький
лікар і вчений; розроблена ним теорія про те, що загальному захворюванню людини передує порушення обміну речовин в окремому органі, широко дебатувалася в XIX ст.
6 Г алль Франц-Иосиф (1758—1828) — австрійський анатом і лікар, засновник френології — антинаукової теорії, згідно якої локалізацію психічних процесів у людському мозку можна визначити за анатомічними особливостями черепа та його рельєфом.
7 «И не с кем танцевать, и не с кем молвить слова»...— неточна цитата з комедії О. С. Грибоедова «Горе от ума» (дія V, ява I). У Грибоедова: «И не с кем говорить, и не с кем танцевать».
8 Орфей — за давньогрецьким міфом, легендарний поет і музикант, чий спів зачаровував людей, звірів і навіть неживу природу.
9 ...проба в аккорде G-dur... — співзвуччя соль-мажорної то*« нальиості.
10 ... чего-иибудь из Мейерберга? — Викривлене прізвище французького композитора Мейербера Джакомо (Лібмаи-Бера Якоба, І791—1864), автора популярних у той час в Росії опер «Роберт-диявол», «Гугеноти» та ін.
11 «Ф р е й ш ю ц» — опера німецького композитора Карла-Марії Вебера (1786—1826) «Чарівний стрілець».
12 Шопен Фредерік Францішек. (1810—1849)—видатний поль* ський композитор і піаніст.
13 «Где ступишь, там цветы алеют...» — рядки з вірша «К Милости» російського історика і письменника Карамзіна Миколи Михайловича (1766—1826).
14 «Бедная Лиза» — сентиментальна повість М. М. Карамзіна*
15 ...как греки Трою... — Троя (Іліон), місто иа північно-західному узбережжі Малої Азії, яке, за давньогрецькими легендами, протягом дев’яти років було в облозі грецьких військ під час Троянської війни, що послужило основою сюжету епічної поеми Гомера «Іліада».
16 «Чтоб не измучилось дитя, всему учил его шу-т я...» — неточна цитата з віршованого роману О. С. Пушкіна. «Евгений Онегин» (глава 1, строфа III). У Пушкіна: «учил его всему шутя».
17 Поль-де-Кок (Кок Шарль Поль де, 1793—1871) — французький письменник, у творах якого багато описів любовних пригод і т. п.
18 ...проклятые Аргонавты... где нашли Колхиду! — Гра слів: за давньогрецьким міфом, аргонавти — мандрівники, що вирушили до Колхіди у пошуках Золотого руна.
19 «Ваш я отныне! Сказал рыбакам я любезны м...» — рядок з вірша «Вот так это было» російського поета Бенедиктова Володимира Григоровича (1807—1873).
20 ...все письма из южных городов и даже из Москвы исколоты.— Під час холерної епідемії 1831 р. у Росії поштові відправлення дезинфікувалися.
21 «Где ямщик наш, на попойку...» — рядки з вірша «Памяти живописца Орловского» російського поета Вяземського Петра Андрійовича (1792—1878).
22 Вот что значит дилижансы. — Йдеться про перевезення людей і пошти в багатомісних кінних каретах за певним розкладом — на відміну від перепряжних коней, які надавалися подорожпім у міру наявності.
23 ...н апоминающее Мефодия и Кирилл а... — Йдеться про братів Мефодія (бл. 815—885) та Кирила (827—869), визначних слов’янських просвітителів, авторів азбуки і перших перекладачів грецьких богослужебних книг, па давньоболгарську (церковнослов’янську) мову.
24 «L е sol eil co u cha nt» («Захід сонця»)—цикл віршів у збірці «Осіннє листя» (1831) французького письменника Віктора Гюго (1802—1885), виданий у російському перекладі 1832 р.
25 .д а к новый Громобой, подумал о нечистой силе...— В однойменній' баладі російського поета Жуковського Василя Андрійовича (1783—1852) герой продав душу чортові.
26 Тринадцатого класса — провіпціальиий секретар, чиновник одного з найнижчих розрядів (усіх «класів» було чотирнадцять).
27 ...з апел известную арию из «Роберт а»... — Йдеться про оперу Д. Мейербера «Роберт-диявол».
28 «Не можешь ты чинов давать...» — рядки з вірша «К бедному поэту» М. М. Карамзіна.
29 ...к а к Север о-А мериканские Штаты к Великобритании...— Йдеться про колонізацію Північної Америки вихідцями
з Англії.