реклама
Бургер менюБургер меню

Пётр Фарфудинов – Сборник фантастических рассказов (страница 2)

18

Она обернулась и поцеловала его. Это был поцелуй не страсти, а глубокого, выстраданного мира, доверия и страсти, которая прошла через предательство и очищение, став только сильнее. Они оба были ранены, оба совершали ошибки, оба боролись и выживали. Но именно это сделало их любовь не красивой сказкой, а настоящей, прочной, как скала, о которую разбиваются волны. Историей для тех, кто знает, что в любви, как и в джунглях, чтобы найти свет, иногда нужно пройти через самую густую тьму.

Шум океана был ее молитвой и проклятием. Монотонный, вечный гул, в котором можно было утонуть, забыв о времени, о боли, о себе. Доктор Алиса Воронцова стояла на корме «Калипсо», вцепившись пальцами в холодный поручень. Судно мягко покачивалось на предрассветной зыби, а на востоке уже разливалась алая полоса. Еще немного, и покажется солнце, безжалостное и равнодушное, высвечивая безграничную пустыню воды. Она любила эту пустыню. Ее логику течений, ее предсказуемые бури, ее холодные глубины, где царил умопомрачительный, чуждый жизни порядок. Здесь все подчинялось формулам. В отличие от ее собственной жизни, которая после развода с Артемом напоминала хаотичный осколок разбитой колбы.

Письмо пришло неделю назад, заставив ее сердце, казалось бы, навсегда погруженное в анабиоз, сделать первый судорожный, болезненный вздох. Бумага с эмблемой международного экологического фонда «Гея», подпись – профессор Армандо Ривера. Приглашение присоединиться к междисциплинарной экспедиции «Зеленое Сердце» в бассейн Амазонки. Цель – изучение взаимосвязи речных систем тропических лесов и глобальных климатических циклов. Ее имя, ее работы по циркуляции океана упомянуты как ключевые. Лесть? Возможно. Но и шанс. Бегство. Не от океана, а к чему-то, что могло бы перезагрузить ее чувства, ее карьеру, ее душу.

Бортпроводник вежливо напомнил пристегнуться. Самолет закладывал вираж над бескрайним зеленым морем, прорезанным извилистыми коричневыми артериями. Амазонка. Из учебников, из документальных фильмов. Реальность за стеклом иллюминатора была подавляющей. Необъятной, живой, дышащей влажным паром. Чувство восторга смешалось с приступом клаустрофобии. Она меняла холодную, прозрачную пустоту на этот зеленый, кишащий жизнью ад.

Лагерь «Эквадор» встретил ее стеной влажного жара, ударившего в лицо, как тряпкой. Воздух был густым, сладковато-гнилостным, наполненным стрекотом цикад и криками невидимых птиц. Пару десятков модульных блоков и брезентовых палаток, притулившихся на вырубленной поляне, обнесенной частоколом. Суета: ученые в потертых рубашках, местные помощники-племоны, гул генератора.

Ее представили команде за ужином в общей столовой-навесе. Британский ботаник с безумными бровями, супруги-энтомологи из Германии, молодая французская фотограф Софи с восторженными глазами и мольбертом, и несколько бразильских студентов. Ведущим был профессор Ривера, седовласый, с добрыми глазами, но он сразу передал слово своему заместителю и руководителю полевых работ.

«Коллеги, позвольте представить вам того, кто будет нашим штурманом, скаутом и, не побоюсь этого слова, грозой в этом зеленом раю. Мой сын, доктор Марк Ривера».

Он вошел позже всех, будто вынырнул из самой чащи. Высокий, в простой хаки, заляпанной глиной рубашке, с закатанными по локоть рукавами, обнажающими темные, покрытые тонкими шрамами и прожилками мышц предплечья. Не красавец в классическом понимании. Лицо с резкими, будто высеченными скулами и упрямым подбородком. Темные, почти черные волны непослушных волос. И глаза. Глубоко посаженные, цвета горького шоколада, они не отражали приветственного огонька. Они оценивали, сканировали, мгновенно взвешивали и выносили вердикт. Его взгляд скользнул по Алисе, задержался на секунду дольше, чем на остальных. В них не было ни капли любопытства к женщине. Только к специалисту.

«Доктор Воронцова. Рад, что вы осмелились променять порядок океана на наш милый хаос», – его голос был низким, немного хрипловатым, с мягким, певучим испанским акцентом. В словах «осмелились» и «милый хаос» звучала легкая, едва уловимая насмешка.

Алиса выпрямила спину. «Порядок – понятие относительное, доктор Ривера. Хаос океанских глубин способен породить идеальный шторм. Думаю, здесь та же история».

Уголок его рта дрогнул, но улыбкой это назвать было нельзя. Скорее, признаком того, что противник сделал первый, неглупый ход. «Будем надеяться, нам не придется в нем тонуть. Завтра в семь – инструктаж по технике безопасности. Джунгли не прощают сантиментов». Он кивнул профессору и вышел, не глядя больше ни на кого.

Софи вздохнула, не отрывая взгляда от его спины. «Боже, он как дикая кошка, правда? Красивый и опасный».

Алиса ничего не ответила. Она чувствовала не опасность, а вызов. И странное, щемящее чувство, будто она только что вступила на территорию, где все известные ей правила больше не работали.

Первые дни прошли в режиме адаптации и разведки. Алиса с помощником, молчаливым и преданным Иваном, устанавливала свои приборы ближе к реке, изучала пробы воды, составляла карты микроклимата. Она видела Марка издалека – он возглавлял группу, уходившую вглубь леса на поиски образцов, возвращался поздно, часто с новыми царапинами, но с горящими глазами. Их пути пересекались за завтраком. Их диалоги были краткими, деловыми, полными невысказанных претензий.

«Ваши датчики мешают тропе животных к водопою», – бросал он, не глядя на нее, разглядывая карту.

«Мои датчики фиксируют то, без чего ваши орхидеи засохнут через полвека – изменение баланса влаги», – парировала она, не отрываясь от чашки кофе.

«Животные здесь – сейчас. Климат – абстракция».

«Абстракция, которая уже стучится в вашу дверь, доктор. Спросите у реки. Она мелеет».

Он наконец поднимал на нее взгляд. В его глазах вспыхивал не гнев, а азарт. Ему нравился ее напор. Это бесило ее еще больше.

Всю ее жизнь мужчины либо обожествляли ее холодную красоту и ум, либо пытались сломать, подчинить. Артем был из вторых. Марк же не делал ни того, ни другого. Он просто… существовал рядом как непреложный факт, как скала, о которую разбивались все ее волны сарказма. И при этом он был чертовски компетентен. На вечерних брифингах его отчеты были лаконичными, точными, его знания о местной экосистеме казались безграничными. Он говорил с пемонами на их языке, смеялся их тихим, грудным смехом. Алиса ловила себя на том, что наблюдает за ним, пытаясь разгадать эту загадку: циник, который светился, говоря о хрупкости папоротника; прагматик, чьи пальцы с невероятной нежностью касались лепестка найденного цветка.

Перелом случился в седьмую ночь. Небо раскололось надвое, и тропический ливень обрушился на лагерь с такой яростью, что брезент палатки захлебывался под его тяжестью. Алиса работала поздно, проверяя данные. Внезапный порыв ветра сорвал крепления ее полевой лаборатории – легкой палатки, пристроенной к основному модулю. С визгом металла и треском плетеных стенок мир превратился в хаос. Она кинулась спасать ноутбук и жесткие диски, хватая все подряд в кромешной тьме, прорезаемой лишь слепыми вспышками молний. Вода хлестала по спине, ветер рвал одежду.

Внезапно рядом возникла темная фигура. Сильные руки отодвинули ее в сторону, схватили падающую стойку с оборудованием. «Идиотка! Тебя могло придавить!» – проревел Марк, его голос едва перекрывал рев стихии. Он работал молниеносно, снимая, закрепляя, сгребая самое ценное в водонепроницаемый мешок. Вместе, спотыкаясь и падая, они вытащили все в относительно сухой основной модуль. Дверь захлопнулась, отсекая безумие снаружи.

Они остались одни в маленьком, освещенном дрожащей лампой помещении. Капали с них оба. Алиса дрожала – от холода, от адреналина. Он стоял, тяжело дыша, вода стекала с его волос по лицу, по шее, под мокрую, прилипшую к могучей груди рубашку. Вспышка молнии осветила его лицо – усталое, напряженное, прекрасное в своей дикой, необузданной силе. Его взгляд упал на нее, и что-то в нем изменилось. Оценка ученого уступила место другому, более примитивному, животному интересу.

«Ты вся дрожишь», – произнес он тихо, и его голос потерял всякую насмешку.

«Холодно», – выдохнула она, ненавидя эту дрожь, эту слабость.

Он шагнул к ней. Один шаг. Теперь их разделяли сантиметры. От него исходил запах дождя, влажной земли, пота и чего-то пряного, древесного. Он медленно поднял руку, коснулся тыльной стороной пальцев ее щеки. Кожа под его прикосновением вспыхнула.

«Как твой океан, Алиса? Холодный и глубокий?» – прошептал он. Его дыхание обожгло ее губы.

Она должна была отшатнуться. Дать пощечину. Но ее тело замерло, предав ее разум. Взгляд утонул в его темных глазах, где теперь плясали отблески пламени лампы.

«Иногда… – ее голос звучал чужим, – иногда в глубинах бывают термальные источники».

Это было все, что ему было нужно. Его губы нашли ее с такой неистовой силой, что у нее перехватило дыхание. Это не был нежный, исследовательский поцелуй. Это было нападение. Завоевание. Его руки обвили ее, прижали к себе так плотно, что кости затрещали. Она ответила с той же яростью, вцепившись пальцами в его мокрые волосы, кусая его губу в ответ, чувствуя, как ее холодное, логичное существо растворяется в этом вихре. Он поднял ее, посадил на край грубого стола, отодвинул приборы локтем. Ткань ее рубашки сдалась под его напором с сухим треском. Его губы спустились к ее шее, к ключице, и каждый прикосновение было как удар тока. Она слышала рев дождя, но это был лишь фон для гула крови в ее ушах и его хриплого, прерывистого дыхания. В этом тесном, запертом от мира пространстве не было прошлого, не было будущего. Было только «сейчас», влажное, жаркое, безрассудное. Когда он вошел в нее, резко и властно, она вскрикнула, но не от боли, а от освобождения. От того, что какая-то дамба внутри нее, годами сдерживающая эмоции, рухнула разом. Они двигались в бешеном, неистовом ритме, заглушая стонами грохот грома. Она впивалась ногтями в его спину, чувствуя под пальцами шрамы – летопись его жизни в джунглях. Он шептал ей на ухо слова на испанском – грубые, нежные, безумные. И она понимала их все, всем телом, каждой клеткой.