реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 2 (страница 127)

18
Царевну прочит он за сына своего. Хотела, государь, я, чтобы, движим страстью, Ты доблестью стяжал себе права на счастье И, видя, что тебе отказывают в нем, Бесповоротно стал обидчику врагом. В своих надеждах я ничуть не обманулась: Любовь в тебе враждой к тирану обернулась, Да и рука твоя была б в бою слабей, Когда бы силу страсть не придавала ей. Царевич! До конца иди дорогой славы, И в миг, когда грозит Пульхерии расправа…

Маркиан.

Не лучше ль, чтоб я сам к тому ее склонил, Чего насилием добиться деспот мнил? Любя меня, она противилась тирану, Но в этом смысла нет, раз я ей братом стану, А кто ж ее руки достойней, чем мой друг?

Леонтина.

Что в голову тебе взбрело, царевич, вдруг?

Маркиан.

Да то, что партии мешая столь прекрасной, Я, как мне кажется, пойду на риск напрасный И слишком поспешил, решив возглавить тех, Чей дерзкий замысел едва ль сулит успех. Проникнуть к деспоту им не позволит стража. Но если им убить его удастся даже, Стыдиться буду я до гроба, что взошел Ценою низкого злодейства на престол. Не подобает ли мне, воину, с тираном Померяться лицом к лицу на поле бранном И власть законную вернуть себе в бою, Отмстив тому, кто встарь сгубил мою семью? Вот это обсудить я и намерен с тою, Кто из возлюбленной мне сделалась сестрою. Вы ж обе…

Леонтина.

Государь, постой! Поговорим.

Маркиан.

Мне в этот трудный миг совет необходим, А у тебя сейчас, прости уж ради бога, И без Ираклия забот чрезмерно много. Не сомневаюсь я, что ты честна со мной, Но наставлений жду лишь от души родной. Прощай!

(Уходит.)

Леонтина, Евдокия.

Леонтина.

Все путь сейчас мне преграждает к цели. Себя всесильной мня, бессильна я на деле И вижу, милостям судьбы теряя счет, Что прахом замысел мой дерзостный идет, Как будто некая таинственная сила Мои усилия свести на нет решила. Письмо, которое принес мне Маркиан, Сильней, чем я сама, ввело его в обман, И сын родителя возненавидел яро, Но в миг, когда занес он руку для удара, Природа, вопреки намереньям моим, Воздвигла тайную преграду перед ним. Обманут правдой он, но не прельстился ею; Спасает то, чему душой враждебен всею, И не предотвратить, но облегчить, боюсь, Кровосмесительный попробует союз.

Евдокия.

По крайней мере, мать, могла ты убедиться,