Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 4)
Да ничуть.
Феант.
Ты, вижу по всему,
Хваленое свое утратил хладнокровье?
Флорам.
Увы! До сей поры высмеивал любовь я.
Интрижки заводить случалось сотни раз;
Я таял и вздыхал, но лишь скрывалась с глаз
Красотка — будь она хоть краше всех на свете —
Как тут же забывал я о своем предмете
И, дома своего перешагнув порог,
Был вновь — сам по себе, свободен, одинок.
Спокойно и легко. И никому в угоду
Не стал бы я менять любовную методу.
Но с Амарантой все не так, как я привык, —
Нет, не из тех она, кого забудешь вмиг!
Впервые сердце в плен красою женской взято.
Я с ней не расстаюсь до самого заката,
Да и тогда вполне расстаться с ней невмочь:
Она, одна она мне грезится всю ночь,
Во сне, как наяву, и слышима и зрима.
Наполнен ею ум и сердце одержимо.
Послушай-ка, Феант, освободи меня,
Иначе… Сердце-то мое не из кремня!
При том, что изменить я другу не намерен,
Боюсь — не устою.
Феант.
Зато я в ней уверен.
Пусть даже влюбишься в нее ты без ума,
Она с тобой легко управится сама;
Я ж позлорадствую, не прогневись, мой милый,
Когда окажется, что зря ты тратил силы.
Пока же ты не все испробовал, изволь
По-прежнему играть условленную роль.
Холодный сердцеед! Размякнешь ты как тесто
В ее руках, — тогда свое займу я место.
Ты ранен; должен быть сражен ты наповал.
Флорам.
Такой жестокости от друга я не ждал!
Смотри, как бы тебя за кровожадность эту
Суровая судьба не призвала к ответу.
Вдруг на любимую твою найдет каприз…
Феант.
Что ж, продолжай борьбу за драгоценный приз.
И если победишь в сражении любовном,
Лишь самого себя признаю я виновным,
Не стану упрекать соперника ни в чем.
А муки ревности мне будут поделом.
Флорам.
Нет, лучше откажусь от дерзостной попытки, —
Оставить не хочу тебя, мой друг, в убытке.
Сдаюсь. Я побежден. Я проиграл. Ты рад?
Свое сокровище ты можешь взять назад.
Поссорить любящих, чье чувство безупречно?
На что я посягнул! За что взялся беспечно!
Феант! Я совершил кощунство, признаю,
Исправить следует ошибку мне свою.
Труд предприму теперь для вас необходимый:
Чтоб мог беседовать ты без помех с любимой,
Чтоб неразлучными вы с нею быть могли,
Я с Дафной буду сам гулять от вас вдали.
Феант.
Не затрудняйся, друг, нужды в том нет нимало:
Нам Дафна никогда доселе не мешала,
Она, сочувствуя, не против наших встреч.