Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 32)
Увы, не знаю я, не слышу и не вижу.
Кто бы ты ни был, враг, твои недолги дни.
На Солнце посягнув, ты прячешься в тени,
Но как ты ни труслив, а явишься к невесте,
Узнаю я, кто ты, — и уложу на месте.
Флорам, Амаранта.
Флорам.
Ах, Амаранта! Знай, — скрывать почту за стыд,
Что Дафне, ей одной, Флорам принадлежит.
Не слышала ли ты, кто этот похититель,
Из-за которого решил ее родитель
Наш разорвать союз? Скажи, кому Жераст
Мою любимую в супружество отдаст?
Амаранта.
Вскружить мне голову затеявши вначале,
Теперь вы пошутить, как видно, пожелали?
Я знаю, что старик стоял за вас горой,
Но неугодны-то вы Дафне, ей самой.
Флорам.
Вот новости! Горим мы с ней взаимной страстью,
Но он союз расторг своей отцовской властью.
Амаранта.
О, в вашу ссору с ним не верю я ничуть!
Он сам просил за вас словечко ей ввернуть.
Флорам.
А ты из ревности нас разлучаешь с нею!
Старик осуществил — да, да! — твою затею.
Смеешься? Дорого заплатишь мне за смех!
А запирательством свой отягчаешь грех.
Так вот — сегодня же устроишь ты — понятно? —
Чтоб все, что отнято, мне возвратить обратно.
Иначе — не взыщи: я покажу всем вам,
Как оскорбителям умеет мстить Флорам.
Амаранта одна.
Амаранта.
Скажите, — новое еще свалилось лихо!
Как все запуталось! Что за неразбериха!
Послушать Дафну, — ей Флорам один лишь мил,
И брачный их союз отец благословил;
Послушать старика, — он сватает Флорама,
А дочь родителю противится упрямо;
Флорам же старика не устает ругать
За то, что выбран им другой какой-то зять.
Как разноречие произошло такое?
Кто здесь рехнулся? Я? Или они все трое?
Иль это заговор (загадочный весьма),
Чтоб этой чепухой свести меня с ума?
Я не пойму никак, что кроется за этим.
Но если последим, то кое-что заметим.
Пусть двое из троих сойдутся где-нибудь,
Я их подслушаю — и выясню, в чем суть.
Но надо удирать: вот старичок мой шалый,
Он откровенничать начнет со мной, пожалуй, —
Мне это ни к чему. Подстерегу потом
Жераста с Дафной ли, с Флорамом ли — вдвоем.
(Уходит.)
Жераст, Полемон.
Полемон.
Мне, сударь, очень жаль, что связаны вы словом,
Но что поделаешь. Могу сказать одно вам:
Безмерно будет мой племянник огорчен, —
Так стать надеялся вам зятем Кларимон.
Жераст.
Чистосердечное вам сделаю признанье:
Не позволяет честь нарушить обещанье,