Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 19)
Теперь счастливый свой он превозносит жребий,
И кажется ему (я в этом присягну),
Что не осмеян он, — обласкан. Ну и ну!..
Зависит главное от моего таланта,
Но если бы чуть-чуть везенья…
Амаранта, Жераст.
Жераст.
Амаранта!
Амаранта.
Ах, сударь!
Жераст.
Напугал? Да нет, наверняка
Вы заприметили меня издалека,
И Кларимон от вас — чуть не бегом. А? Верно?
Поклонник-то у вас пугливый, точно серна.
Амаранта.
Поклонник? О, ему не пара я совсем!
Жераст.
Он так взволнован был!
Амаранта.
А вам известно, чем?
Жераст.
Не заводил ли речь касательно женитьбы?
Амаранта.
Да.
Жераст.
Если так, то вам весь свет не насмешить бы:
Болтал ведь не всерьез, а для отвода глаз.
Он на опасный путь заманивает вас.
Амаранта.
Вам, людям пожилым, не угодишь — все плохо!
Везде-то ищете обмана и подвоха.
Жераст.
Об искренней любви и говорить смешно,
Когда нет равенства.
Амаранта.
Хоть горько, но умно.
Что ж, раз на то пошло, скажу вам без утайки:
Шла речь не обо мне, а о моей хозяйке.
После того как с ним рассталась ваша дочь,
Стал Кларимон просить: нельзя ль ему помочь.
Жераст.
Ну, ежели нужна ему твоя подмога,
То, значит, он влюблен, но ею встречен строго.
Амаранта.
Нет, меж событьями тут посложнее связь.
В сердцах у них любовь взаимная зажглась,
Но Дафна (девушки не знаю я примерней)
Превыше, чем любовь, свой ставит долг дочерний
И, пылко чувствуя, наружно холодна,
Лишь мне одной сейчас доверилась она.
Бедняга Кларимон прибег к моей защите.
Ну что могла ему ответить я, скажите?
Пусть, мол, надеется; еще, мол, не конец.
Жераст.
Однако же моя дочурка — молодец!
Так, так! Родителям повиноваться надо.
За послушание должна ей быть награда.
Я мог бы повидней сыскать ей жениха,
Но он со средствами, семья — что ж, не плоха.
Не злоупотреблю своей отцовской властью,
Чинить препятствия не стану ее счастью.
Амаранта.
Но вам не вытянуть из Дафны ни словца;
Ей стыдно, что она без ведома отца