реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 19)

18
Теперь счастливый свой он превозносит жребий, И кажется ему (я в этом присягну), Что не осмеян он, — обласкан. Ну и ну!.. Зависит главное от моего таланта, Но если бы чуть-чуть везенья…

Амаранта, Жераст.

Жераст.

Амаранта!

Амаранта.

Ах, сударь!

Жераст.

Напугал? Да нет, наверняка Вы заприметили меня издалека, И Кларимон от вас — чуть не бегом. А? Верно? Поклонник-то у вас пугливый, точно серна.

Амаранта.

Поклонник? О, ему не пара я совсем!

Жераст.

Он так взволнован был!

Амаранта.

А вам известно, чем?

Жераст.

Не заводил ли речь касательно женитьбы?

Амаранта.

Да.

Жераст.

Если так, то вам весь свет не насмешить бы: Болтал ведь не всерьез, а для отвода глаз. Он на опасный путь заманивает вас.

Амаранта.

Вам, людям пожилым, не угодишь — все плохо! Везде-то ищете обмана и подвоха.

Жераст.

Об искренней любви и говорить смешно, Когда нет равенства.

Амаранта.

Хоть горько, но умно. Что ж, раз на то пошло, скажу вам без утайки: Шла речь не обо мне, а о моей хозяйке. После того как с ним рассталась ваша дочь, Стал Кларимон просить: нельзя ль ему помочь.

Жераст.

Ну, ежели нужна ему твоя подмога, То, значит, он влюблен, но ею встречен строго.

Амаранта.

Нет, меж событьями тут посложнее связь. В сердцах у них любовь взаимная зажглась, Но Дафна (девушки не знаю я примерней) Превыше, чем любовь, свой ставит долг дочерний И, пылко чувствуя, наружно холодна, Лишь мне одной сейчас доверилась она. Бедняга Кларимон прибег к моей защите. Ну что могла ему ответить я, скажите? Пусть, мол, надеется; еще, мол, не конец.

Жераст.

Однако же моя дочурка — молодец! Так, так! Родителям повиноваться надо. За послушание должна ей быть награда. Я мог бы повидней сыскать ей жениха, Но он со средствами, семья — что ж, не плоха. Не злоупотреблю своей отцовской властью, Чинить препятствия не стану ее счастью.

Амаранта.

Но вам не вытянуть из Дафны ни словца; Ей стыдно, что она без ведома отца