реклама
Бургер менюБургер меню

Пьер Корнель – Театр. Том 1 (страница 18)

18
Увы! Скажи — зачем я жду? Моей сердечной язве Нет исцеления. Не благородней разве — Напрягшись, рабские оковы разорвать, Чем в жалобах пустых лишь сердце растравлять?

Амаранта.

Я недостаточно еще знакома с вами. Язык способны ли держать вы за зубами? Смерть как хотелось бы утешить вас… Но нет, Вы не сумеете не разболтать секрет.

Кларимон.

Поверь мне, я клянусь… А вот залог. Постой-ка!..

(Хочет снять с пальца алмазный перстень.)

Амаранта.

Нет, сударь! Я гляжу, вы действуете бойко, — И на смиренников порой находит стих. Я на дары не льщусь. О нет, не из таких!

Кларимон.

Позволь…

Амаранта.

Нет, говорю. Ну хорошо, я верю. Узнайте: рано вам оплакивать потерю. Вы удивляетесь, что Дафна к вам строга, Пуститься, вижу я, надумали в бега. Напрасно. Мой совет — переменить методу. Тем холодней она, чем больше ей в угоду Стараетесь. Взялись вы не с того конца: Не дочку следует обхаживать, — отца! Утешьтесь же: ее суровость — напускная; Так держится она, отцовский норов зная. Возьмитесь, говорю, теперь за старика, И дело выгорит у нас наверняка. Отец представит вас. Примерная девица В его избранника не смеет не влюбиться. И в мненье общества возвысится притом: Хоть, мол, жених нелюб, не спорила с отцом. Тут глупость или ум — считайте как хотите, Но нет иных причин у этих всех событий.

Кларимон.

Как знать, мне добрый ли ты подаешь совет?

Амаранта.

Конечно, вы вольны мне верить или нет, Но только я с людьми лукавить не умею. Да мне ль не знать? Ведь я едва рассталась с нею. Поймите: начали вы не с того конца, Не дочку следует обхаживать, — отца.

Кларимон.

Прельщаешь ты меня надеждой эфемерной.

Амаранта.

Рискните. Я вам путь указываю верный. Посватайтесь! Клянусь, отказ вам не грозит.

Кларимон.

А если все-таки отказ? Вот будет стыд! Я лучше обращусь к посредничеству дяди.

Амаранта.

Пусть так, но поскорей, чтобы не быть в накладе!

Амаранта одна.

Амаранта.

Иным так хочется желаемое счесть Возможным, что они легко клюют на лесть. Тщеславен Кларимон и легковерен крайне: Поверил, что она в него влюбилась втайне, А насмехается затем, чтобы отец Не догадался, кто ей мил. Какой глупец! Поверил чепухе — и на седьмом он небе.