Ольга Кобцева – Двуликие (страница 66)
– Принцесса, вы должны пройти с нами. Это необходимо. Вам всего-то надо объясниться по поводу одной вещи, найденной в вашей комнате. Одной книги. Вы скажете, как она к вам попала и как вы ей пользовались, и вас тут же отпустят.
– Это возмутительно! – парировал Роберт. – Вы не имеете права задерживать принцессу! Принцессу! Вы понимаете, что сделает с вами король?!
– По последнему распоряжению короля мы имеем право задержать кого угодно, кто может быть связан с ведьмами, – оправдывались стражники.
Принцессу повезли к ближайшему опорному пункту стражи, расположенному за мейфорской стеной, и посадили в допросную комнату: узкую, как тюремная камера, со стенами гнетущего серого цвета и подозрительными пятнами на полу. Одинокая масляная лампа изливала медный свет, который беспрестанно вздрагивал, словно тоже желал убежать из комнаты. Стол, на который водрузили лампу, представлял собой пять наскоро прибитых друг к другу досок, отесанных разве что локтями предыдущих арестантов. Лавка была под стать столу, но Карленне выдали комковатую засаленную подушку, чтобы сидеть было мягче. Начальник стражи расположился напротив принцессы и приступил к «беседе». После вступительной части, где он еще раз извинялся за неудобства и грубость, страж решился задать вопрос, ради которого привел сюда Карленну:
– Итак, Ваше Высочество, как в вашей комнате оказалась книга?
Девушка непонимающе похлопала ресницами:
– Какая книга? В моей комнате много книг.
– В темной обложке. Вы понимаете какая.
– Нет, я вас не понимаю.
– Колдовская книга, – понизив голос, произнес стражник.
– Зачем бы мне держать в своей комнате колдовскую книгу?
– Так я вас и спрашиваю, зачем вам колдовская книга? Кто вам ее дал?
– Я не понимаю, о чем вы, – упрямилась принцесса.
Стражник, привыкший к длительным допросам и постепенному извлечению правды из преступников, терпеливо повторил:
– Принцесса, в вашей комнате нашли колдовскую книгу, и я не смогу вас отпустить, пока не узнаю, откуда она у вас.
– Я не знаю. У меня нет колдовской книги, – холодно ответила принцесса.
– Есть. В вашей комнате есть книга. Чья она?
– Откуда мне знать, чья она, если я даже не понимаю, о какой книге вы говорите?
Карленна решила, что ей лучше отрицать все, что бы стражник ни сказал. Девушку ничего не связывает с книгой, кроме того, что та находится в ее комнате. Но это пустяки, ведь любую вещь можно как принести, так и унести, будто ее и не было.
– Подумайте, принцесса. Вы должны объяснить, откуда в вашей комнате могла взяться колдовская книга.
– Вероятно, мне ее подбросили, – пожала плечами Карленна.
– Нет, вы ее сами спрятали, – настаивал стражник. – Под досками в полу.
– Какие в полу могут быть книги? – ликующе возразила принцесса.
И была права. После того как Адрен беспрепятственно прошел в комнату и чуть не обнаружил книгу, Карленна поспешила перепрятать ее. Под досками было пусто. Это означало, что книги у стражников нет и предъявить принцессе обвинения они не могут. Радость и мстительная злость покалываниями прошлись по телу Карленны.
– В вашей комнате находится книга, – как заморский попугай, развлекавший принцессу в детстве, повторял стражник.
– Так покажите мне ее! Может быть, я что-то вспомню.
Стражник задумался, потом выдал:
– Мы не можем.
– Почему?
Стражник вновь задумался. Карленна не стала дожидаться ответа и взяла ситуацию в свои руки:
– Вам придется меня отпустить.
– Мы не можем.
– Вы не имеете права меня удерживать.
– Мы действуем по распоряжению Данта Гарса. Он приказал вас задержать и не отпускать, пока вы не объяснитесь, кому принадлежит книга, – признался стражник. Он по-женски сложил руки на коленях и принял виноватый вид, который будто бы мог усмирить гнев Карленны.
– Ах, по распоряжению Данта Гарса? – принцесса в этом и не сомневалась. – Тогда позовите его сюда, я буду говорить только с ним.
– Мы не можем.
– А что вы вообще можете? – вскричала Карленна. – Позовите Данта Гарса!
Ее переполняли негодование и жажда мести. Карленна желала охотнику испытать те страдания, на которые только было способно ее воображение.
Стражник вышел из комнаты. Карленна встала и посмотрела в окно. Стражники на улице, по всей видимости, обсуждали, что делать с арестанткой. Вдалеке на дороге она увидела карету с высокой, окруженной позолоченным орнаментом крышей. Экипаж быстро приближался и вскоре въехал во двор. Он был запряжен парой арнестских лошадей. Коренастые и светло-рыжие, они были похожи на своего хозяина, который тут же вышел из кареты. Застегнув и поправив бархатный сюртук, Адрен мельком взглянул в окно, где стояла Карленна, и обратился к стражникам. Через некоторое время те зашли в допросную комнату.
– Вы свободны, Ваше Высочество. За вами приехали.
Девушка кивнула. Когда она вышла, Адрен ткнул в невесту короткий взгляд и продолжил разговор со стражниками – должно быть, расспрашивал стражников о произошедшем недоразумении. Принцессу проводили к карете. Она уселась к окну и со вздохом откинулась на мягкие сиденья. Арнестский король вскоре присоединился к ней. Карета тронулась.
Жених и невеста молчали. Адрен то стискивал пальцы, то сжимал ими бархатную обивку сиденья, отчего ткань издавала звук, похожий на скрежет веток. Карленна видела, что он не в духе, и не торопилась начинать разговор. Она изо всех сил старалась не смотреть на Адрена. В мыслях она продолжала казнить предателя Данта Гарса. Представив его самодовольное лицо, ухмылку и жест, которым он поглаживал бороду, Карленна, сама того не ожидая, вслух грубо отозвалась о нем. Слова вылетели легко и слаженно, словно удар хлыста. Принцессе стало не по себе, когда она поняла, что Адрен услышал ее. Он медленно перестал мучить сиденье и заговорил:
– Нечего винить охотника. Ты сама во всем виновата.
То ли Карленна была так взбудоражена, что его речь показалась грубой, то ли он действительно был с нею груб, но слова Адрена задели девушку.
– Я виновата?! Ты хоть понимаешь, что говоришь?
– А ты понимаешь, что творишь? Держишь у себя запретную книгу и еще сопротивляешься, когда тебя пытаются вразумить!
– Да эту книгу никто в глаза не видел, кроме Данта Гарса! – отреагировала принцесса.
– Я видел.
Карленна замерла и недоверчиво уставилась на жениха. Он поймал взгляд и повторил подчеркнуто:
– Я видел. Ты вчера так волновалась, когда увидела меня в комнате, – гадко усмехнулся Адрен. – И не зря. Я нашел книгу и немного пролистал ее, пока ты не пришла. А потом я встретил Данта Гарса и рассказал ему о находке.
– Ты?! Но зачем?
– Будет тебе уроком. Мы придумали план, как тебя проучить.
– За что? – поразилась Карленна.
– За измену. Думаешь, я не знаю, что ты спала с Дантом Гарсом?
Щеки Карленны заалели, как утренняя заря, предвещающая непогоду. Адрен продолжил:
– Я приставил к тебе своего человека. Он следил за тобой во время моего отъезда. Он и доложил о твоей интрижке с охотником. Можешь не отпираться. Дант Гарс все подтвердил, когда я спросил его прямо.
– Вот его бы и проучил!
– Какое мне дело до охотника? Он свободный мужчина. Он может делать, что хочет и с кем хочет. А ты – нет. Ты его соблазнила. Ты, будучи моей невестой, будущей королевой, позволила себе связь с другим мужчиной! Тебе повезло, что никто об этом не узнал. Посмей только меня еще раз опозорить!
– Ах так? Боишься быть опозоренным? – кулаки Карленны сжимались, лава внутреннего вулкана бурлила. – Тогда я во всеуслышание заявлю, что спала с Дантом Гарсом! Не только ты умеешь давать уроки.
Лицо Адрена налилось бордовой краской. Он раскрыл рот, чтобы, видимо, криком заставить невесту одуматься, но передумал. Карета въехала во внутренний двор Мейфора, в самую оживленную его часть, и арнестский король не мог позволить себе устроить скандал на публике. Он прошипел:
– Только попробуй!
– И попробую, – заявила Карленна.
Карета затормозила, и принцесса распахнула дверь. Адрен схватил ее за локоть. Желваки на его круглом лице гуляли, он сжимал губы.
– Не смей! – хрипло сказал он.
Карленна развернулась ко двору, полному мейфорцев. Она с удовольствием объявила бы о своей связи с охотником, чтобы наказать его и заодно опозорить жениха, но тогда люди начнут судачить и о ней самой, и ее порыв сделать признание поутих. Карленна могла быть врагом Адрену, но не себе самой. Она оглянулась на жениха.