Ольга Кобцева – Двуликие (страница 49)
Старик поднял голову и увидел Димира на пороге кабинета. Тот, как всегда, появился не вовремя. Инквизитор закрыл глаза, надеясь, что молодой король исчезнет, как видение, но, когда открыл их вновь, Димир уже сидел в кресле напротив.
– Фергюс, – улыбался король. – Не хотите вместе со мной навестить Маргарет? Она уже несколько дней сидит в поместье у реки, надо бы ее проведать.
Вместе с тем Димир вытянул шею и попытался заглянуть в бумаги Фергюса. Старик прикрыл их рукой.
– Я занят, – хмуро ответил инквизитор.
– Чем вы постоянно заняты? У вас всего-то три проблемы!
– Всего три проблемы? Как лихо ты ограничил круг моих обязанностей!
– Три наиболее важные проблемы, – едко исправился король и принялся перечислять: – Война с Калледионом, сбежавший повстанец и убийство моего отца.
– И с последней проблемой я уже почти расправился. Почти.
Фергюс вздохнул и убрал руку с писем. Димир тут же метнул к ним взгляд.
– Что это? – спросил король.
– Письма, которые писал убийца твоего отца. Но я не узнаю почерк. Знаешь что? У меня есть к тебе предложение, – от безысходности решил инквизитор. – Я хоть сейчас поеду с тобой к Маргарет, если найдешь, чей это почерк.
Димир округлил глаза. Он тут же подскочил к письмам и схватил одно из них. Пробежался взглядом по строкам. Фергюс не думал, что Димир действительно сможет помочь, и очень удивился, когда молодой король вдруг замер с письмом в руке.
– Что такое? – недоверчиво уточнил инквизитор. – Ты узнал почерк?
Димир едва заметно кивнул.
– Да, – рухнувшим голосом подтвердил он.
– Чей?! – инквизитор нетерпеливо потребовал ответ.
– Элор.
– Элор? Кто это?
– Элор, – повторил король, опуская письмо обратно на стол. – Моя невеста. Дочь лорда Карелла.
Фергюс ликовал. Наконец старик прикоснулся к разгадке, хоть и пришлось невольно разочаровать Димира.
– Уверен? – спросил инквизитор, чувствуя, как пересохло в горле.
– Да. Ее почерк.
Молодой король совсем поник, улыбка сошла с лица. Он поморгал и отвел взгляд в сторону, будто что-то вспоминая, потом вновь обратился к Фергюсу:
– И знаете, она давно мне не писала.
– Насколько давно? – насторожился старик, припоминая, что и он сам давно не видел лорда Карелла.
– Примерно с того момента, как сбежал Харео.
«Когда секретарь передал мне письма, – понял Фергюс. – Лорд Новел заметил пропажу и предупредил их».
– Отец и дочь последовали примеру Харео? – предположил старик.
Димир, не ответив, резко зашагал к выходу из кабинета. Он открыл дверь и окликнул секретаря.
– Лорда Карелла и его дочь ко мне! – приказал король. – И к Фергюсу. – Он обернулся на инквизитора.
«Верно», – молчаливым кивком головы подтвердил старик.
Глава 43
Откровение
Придворный лекарь осмотрел опухшую ногу Роберта и покачал головой. «Да я сам вижу, что все плохо», – рассердился принц и дернул ногой, о чем тут же пожалел.
– Вам пока нельзя ходить и резко двигаться. Тем более – садиться на лошадь. Вам нужен отдых, полный покой, – бодро рассказывал лекарь, смазывая ушиб чем-то неприятно холодным и обматывая ногу. – Это лечение. Каждый день нужно смазывать и перевязывать больное место.
– Ясно, – буркнул принц.
Когда лекарь ушел, Роберт устало откинулся на кровать. Он чувствовал беспомощность и был разгневан несправедливостью мира. Однако под вечер его настроение улучшилось: к Роберту пришла сестра, чтобы подбодрить его. Ее участие радовало Роберта, но еще больше радовало то, что компанию сестренке составила Аэлия. Хоть та казалась безучастной и делала вид, что утром между ней и принцем ничего особенного не происходило, он верил, что пришла она не только за компанию с подругой.
Девушки весь вечер развлекали Роберта, пока слуга не оповестил о начале ужина.
– Идешь? – спросила Карленна, с жалостью посмотрев на замотанную ногу.
Принц попытался встать, но острая боль пронзила голень. Роберт сдержал стон.
– Нет, – ответил он и поморщился: вряд ли кто-то позаботился о том, чтобы принести ужин ему в комнату.
Карленна, уловив мысли брата, вскочила с кровати.
– Попрошу, чтобы тебе принесли еду сюда, – пояснила принцесса и скрылась за дверью.
Роберт и Аэлия остались одни. Девушка поджала губы. Она стояла у двери, направив взгляд подальше от принца, и, видно, чувствовала неловкость из-за их внезапного уединения.
– Судьба наказала тебя за наглость, – язвительно проговорила она, когда ощутила на себе пристальный взгляд Роберта.
– Это не судьба, это Дант Гарс.
Аэлия изменилась в лице. Она села рядом с Робертом и уточнила:
– Это он тебя столкнул с лошади?
– Да.
– За что?
– За то, что терпеть меня не может.
– Неудивительно, ведь ты ведешь себя так…
– …Так, как считаю нужным, – оборвал девушку Роберт. – Был бы я скромным и благовоспитанным – на меня бы не обращали внимания. Мне же нужно обратное. Я хочу, чтобы король и некоторые другие люди ненавидели меня, боялись, раздражались и ничего не могли против меня сделать.
– Уже сделали, – хмыкнула Аэлия. – За что ты так ненавидишь Джеральда?
– Он поступил со мной несправедливо, и я хочу восстановить справедливость.
– Понятно. Ты собираешься мстить Данту Гарсу?
– Собираюсь. И не только ему.
На этом месте Роберт резко замолчал. Он раздумывал, стоит ли называть Аэлии имена прочих, кому он собирается мстить, тогда как среди них был ее муж.
– Кому еще? – настойчиво полюбопытствовала девушка. Роберт решился.
– Многим, – сказал он, глядя ей прямо в глаза и наблюдая за ее реакцией. – Тео, например.
Аэлия, на удивление спокойно, приняла ответ Роберта. Она лишь хмыкнула и сдержанно улыбнулась, и Роберт понял: ей все равно, что случится с мужем.
– Буду рада, если избавишь меня от него, – безразлично заметила Аэлия.
– Неужели тебя совершенно не волнует, что с ним будет?
– Не волнует.
– Почему?
– Если кратко: меня разлучили с человеком, которого я любила, и отдали человеку, которого я не люблю и который не любит и не собирается любить меня.