Ольга Иконникова – Брачная ночь попаданки (страница 9)
Мне показалось, что улыбнулся он весьма самодовольно. Должно быть, снова подумал, что я его ревную.
— Мы мило побеседовали и, смею надеяться, поняли друг друга. Так что вам совершенно не о чем беспокоиться.
— Рада это слышать, ваша светлость, — сказала я.
Мы так и шли по аллее — сначала удалились от крыльца, а потом вернулись к нему.
— Семья мадемуазель Беранже живет в Аледане? — полюбопытствовала я.
Кэролайн производила впечатление настоящей светской львицы, и мне подумалось, что этот городок слишком мал для ее амбиций.
— Нет, ее семья живет в Старбурге, — ответил герцог. — Ее отец, маркиз Беранже, занимает должность первого министра при королевском дворе.
Вот как? От такого ответа я даже немного растерялась. Значит, Кэролайн была дочерью одного из первых лиц государства. И судя по ее наряду и драгоценностям, ее семья была очень богата.
Теперь мне было ужасно интересно, почему герцог де Шеврез хотел жениться на ней? Любил ли он ее, или предполагался брак по расчету?
Но в любом случае союз с ней был бы для него куда более выгодным, чем с Арианой Эгийон. Отцом Арианы был всего лишь провинциальный граф, не занимающий никаких видных постов. По сути, для него это мезальянс.
И когда я подумала об этом, я даже прониклась к нему жалостью. Возможно, мое появление в Аледане разрушило все его мечты, и ради того, чтобы выполнить обещание, данное много лет назад его отцом, он теперь вынужден отказаться от блестящей партии, а то и от своей любви.
И мне вдруг захотелось рассказать ему всю правду. Что я никакая ни Ариана Эгийон, а девушка из другого мира. И что у него нет передо мной никаких обязательств, и он, как и хотел, может жениться на Кэролайн. А всё, чего хочу я, это вернуться домой в Москву. И если он поможет мне это сделать, то будет совершенно свободен.
Но я сдержала свой порыв. Такое признание было слишком опасно. Если я скажу ему, кто я такая на самом деле, он наверняка отправит меня не домой, а в тюрьму. И тогда даже де Кюстин не сможет вернуть меня обратно.
— А что же мадемуазель Беранже делает здесь, в Аледане?
— Она приехала поступать в академию, — усмехнулся его светлость.
В этой усмешке я вновь уловила всё его нежелание признать тот факт, что женщины тоже имеют право учиться в высших учебных заведениях. Впрочем, по отношению к Кэролайн его скепсис, возможно, был вполне оправдан. На меня она тоже не произвела впечатление охочей до науки девицы. Наверняка она приехала сюда, чтобы заполучить себе не диплом, а мужа. Хотя меня это касаться не должно.
— Вот как? — изумилась я. — И что же, вы не возражали, что ваша будущая невеста будет студенткой? Мне вы недавно заявили, что место женщины дома, а не в академии.
— А у вас хорошая память, Ариана, — он то ли похвалил, то ли упрекнул меня за это. — Но, разумеется, если бы мы с Кэролайн всё-таки объявили о помолвке, ей пришлось бы отказаться от учебы. Моя жена не может учиться в академии, которую я возглавляю. И уж тем более, она не может учиться ни в какой другой.
Я фыркнула. Ну, что за самодур!
— Кстати, я нашел вам учителя танцев, — герцог решил поговорить на более спокойную тему. Он приедет завтра утром, и я надеюсь, что вы быстро овладеете всеми необходимыми навыками.
Я поблагодарила его за заботу, и мы вернулись домой. Его светлость всё-таки отправился на работу, а я так и не спросила его, провел ли он эту ночь дома или всё-таки за его пределами. Но воспитанная барышня и не должна задавать такие вопросы даже своему жениху.
Пообедав в одиночестве, я отправилась в библиотеку. Но на сей раз я не столько читала книги, сколько думала о том, как мне связаться с де Кюстином. Открыто отправиться в его особняк я не могла. Отправить ему письмо — тоже. Оставалось надеяться на то, что он сам догадается приехать сюда или хотя бы передать мне записку.
Придя к такому выводу, я всё-таки открыла одну книгу — толстую, в красивом кожаном переплете с золотым тиснением. Книга была посвящена драконам — их видам и особенностям превращения в них. В ней было много картинок, и я рассматривала ее до тех пор, пока не услышала звук подъехавшей ко крыльцу кареты.
А через несколько минут дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появился де Шеврез.
— Вы и в самом деле проводите время именно здесь? — удивился он.
Похоже, он искренне полагал, что я сказала про библиотеку ради красного словца.
Когда же он увидел, какую именно книгу я читала, он одобрительно кивнул. А потом вдруг спросил:
— А вы видели когда-нибудь наяву, как люди обращаются в драконов?
Конечно, ничего подобного я не видела — только в кино. И когда он не без гордости предложил мне это продемонстрировать, разумеется, я не могла отказаться. Правда, заранее решила уточнить:
— А что в момент превращения происходит с одеждой?
Это был весьма щекотливый момент, и он меня интересовал еще тогда, когда я читала о драконах в фэнтезийных любовных романах.
— Не беспокойтесь, Ариана, с этим не связано никаких неловкостей. Итак, вы готовы?
Я отважно и легкомысленно кивнула. Не знаю, что именно я ожидала увидеть, но когда вместо его светлости на ковре посреди комнаты вдруг оказался голубовато-снежный дракон, я вскрикнула.
И проверить справедливость его ответа насчет одежды при обратном превращении я не смогла. Потому что от страха постыдно грохнулась в обморок.
Глава 15. Урок танцев
— Ариана, с вами всё в порядке? — донесся до меня голос его светлости.
Я открыла глаза, но не сразу вспомнила, что случилось. Я лежала на кровати в своей комнате, а на ее краешке сидел герцог де Шеврез, и в его взгляде читалось беспокойство.
Но осознание пришло, хоть и не сразу. И я сразу почувствовала жар на щеках.
Как я могла повести себя как малохольная барышня? Да, увидела дракона. Ну, и что, что в первый раз? Да, он превратился в дракона на моих глазах. Но он же именно это и хотел мне продемонстрировать. Более того, он даже спросил, готова ли я к этому зрелищу. И я сказала, что готова, а сама лишилась чувств.
Но, кажется, сам герцог не видел в моем обмороке ничего странного. Наверно, он привык к тому, что в его обществе девицы лишались чувств постоянно. И всё равно я теперь чувствовала себя рядом с ним неловко.
— Я не должен был идти у вас на поводу, — вздохнул он.
— Вы ни в чём не виноваты, сударь! — возразила я. — И даже хорошо, что это случилось здесь, а не где-нибудь в городе. Ведь в Аледане полным-полно драконов, и такое обращение может произойти даже в людном месте, не правда ли?
— Ну, на самом деле вы немного преувеличиваете, — улыбнулся он. — Лишь небольшая часть студентов и преподавателей нашей академии умеют превращаться в драконов. Но это действительно может произойти и на улице.
— А превращаться в дракона — это… больно? — тихо спросила я.
Я и сама не заметила, как увлеклась этим вопросом. И несмотря на свой позорный обморок, я была рада, что увидела это действо. Ну, где еще я могла бы увидеть такое зрелище? Только в кино. Но там всё было не по-настоящему.
— Нет, — он покачал головой. — Но это не слишком приятно, и такие превращения требуют изрядного количества магической энергии, поэтому их не рекомендуют совершать слишком часто. И в академии этот процесс среди студентов должен происходить исключительно в присутствии преподавателя.
— А могу ли я побывать на одном из таких занятий?
— Зачем вам это, Ариана? — удивился он. — Академия — это не место развлечений, а серьезное учреждение. Лучше я свожу вас в театр. Впрочем, я уже совсем вас заговорил. А вам сейчас надлежит хорошенько отдохнуть.
И он вышел из комнаты, оставив меня с горничной, которая тут же принялась хлопотать вокруг меня, предлагая то нюхательную соль, то успокаивающий чай, то теплую грелку.
И только сейчас я вспомнила о том, что мой побег не состоялся. И когда я подумала об этом, слёзы сами покатились у меня из глаз. А Леони перепугалась еще больше и предложила позвать хозяина.
Как жаль, что я не могла сказать ей, что это именно герцог де Шеврез и был виноват в моих слезах. Ну ничего, де Кюстин наверняка что-нибудь придумает. Ведь помочь мне вернуться домой — это в его интересах.
Следующим утром я проспала завтрак. И горничная на сей раз не стала меня будить, должно быть, получив соответствующие указания от его светлости. Она принесла мне завтрак прямо в постель, сообщив, что герцог уже уехал в академию.
Это была хорошая новость. Значит, мне следовало поскорее поесть и снова отправиться на прогулку в сад. Возможно, де Кюстин повторит попытку вызволить меня отсюда в то же самое время, что и накануне.
Но когда я позавтракала и привела себя в порядок, Леони доложила, что прибыл учитель танцев. Я с трудом сдержала раздражение. Де Шеврез, сам о том не зная, делал всё, чтобы расстроить мои планы.
Леони проводила меня в танцевальную залу, где меня дожидался мужчина средних лет и среднего роста. У него были вьющиеся волосы с заметной сединой, приятное лицо и худощавая фигура. И он явно был фанатом своего дела, потому что взялся за мое обучение с необычайным азартом.
— Давайте начнем с менуэта, мадемуазель! — предложил он. — Этот танец не случайно называют танцем королей и королем танцев. Он полон достоинства и шика. Это танец маленьких шагов, в котором вы должны двигаться неторопливо. Я вам сейчас всё покажу!