18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ольга Иконникова – Брачная ночь попаданки (страница 24)

18

И я не удержалась и достала с полки уже знакомую мне книгу о здешней академии. Отыскала нужную страницу.

Да, так и есть — никакого документа об образовании для поступления не требуется. Нужно лишь показать свои знания на экзаменах.

Разобравшись с этим, стала изучать вопрос возможности обучения в академии детей из недворянских семей. Как ни странно, но оказалось, что это тоже было возможно. «Допускается в виде исключения при демонстрации на вступительных испытаниях особо выдающихся магических способностей». Интересно, есть ли среди детишек в приюте те, у кого эти самые магические способности имеются?

А вот когда я увидела то, что было написано дальше, то едва не захлопала в ладоши. Кажется, герцог де Шеврез кое о чём предпочел умолчать! А быть может, он и сам забыл об этом пункте в правилах? Ну, так я ему напомню!

Глава 39. Вне конкурса

И когда вечером мы вновь собираемся за столом, я с плохо скрытым торжеством говорю:

— Скажите, ваша светлость, а пункт правил приема в академию под номеров пятнадцать еще не отменен?

Граф Эгийон посмотрел на меня непонимающе, а вот герцог нахмурил брови. Сначала мне даже показалось, что он не помнил правила наизусть. Но нет, после недолгого молчания он сказал:

— Нет, не отменен. Но я настоятельно не рекомендовал бы вам им пользоваться.

Было что-то нелепое в том, что мы обращались друг к другу столь преувеличенно вежливо, словно забыв о том, что совсем недавно перешли на «ты». И ни один из нас не готов был сделать первый шаг к примирению.

— Простите, ваша светлость, — вмешался его сиятельство, — но не могли бы вы пояснить, о чём именно идет речь в этом пункте.

Герцог вздохнул и пояснил:

— О том, что близкие родственники преподавателей академии могут быть зачислены в академию на немагический факультет вне конкурса и без сдачи вступительных экзаменов. При этом права на получение стипендии они не имеют.

— Именно так, папенька, — улыбаясь, подтвердила я. — Но на стипендию я претендовать и не собираюсь. Мне достаточно будет возможности получить новые знания и диплом. Это же, должно быть, ужасно интересно — учиться в магической академии!

Я сразу вспомнила Гарри Поттера и представила себя ученицей Хогвартса.

— Не советую вам сильно обольщаться, Ариана, — усмехнулся его светлость. — Мне кажется, вы не слишком хорошо представляете себе, что такое немагический факультет. Это обычное ремесленно училище. Только там учат обращаться не со швейными принадлежностями и не с пилой и топором, а с магическими предметами. Я ведь уже говорил вам об этом. И студенты этого факультета имеют столь малые крохи магии, что обучать их магическим наукам совершенно бесполезно.

Но его слова не могли меня переубедить. Даже просто находиться в стенах академии было для меня волшебным приключением. К тому же это давало мне доступ в библиотеку. Теперь, когда наши с мужем отношения так сильно охладели, я снова задумалась о возвращении домой. Но для этого мне нужно было найти человека, владеющего или по крайней мере интересующегося портальной магией. И искать его нужно было именно в академии.

Немаловажным было и желание досадить де Шеврезу. Мне совсем не нравился его мужской шовинизм. Он искренне полагал, что замужняя женщина должна была забыть обо всём, что не касалось ее семьи. Мне же хотелось доказать, что она вполне может совмещать и семью, и учебу, и общественную деятельность.

А если для него это станет поводом для того, чтобы со мной расстаться, ну что же, пусть так оно и будет. Это станет лишь подтверждением того, что он не любил меня.

— Я понимаю, ваша светлость, что со стороны Арианы это всего лишь блажь, — улыбнулся его сиятельство, — но почему бы вам всё-таки не позволить ей этого? Уверен, ей быстро это надоест, и она сама бросит учебу, поняв, что это занятие ей совершенно не подходит.

Думал ли граф так на самом деле или всего лишь подыскивал дополнительные доводы для своего зятя, я не знала, но в любом случае была ему за это благодарна. Правда, я не была уверена, что это подействует.

Но герцог после некоторых размышлений неожиданно кивнул:

— Хорошо! Но хочу предупредить вас, Ариана, что вы станете учиться на общих основаниях, и я лично предупрежу преподавателей, что они не должны делать вам никаких поблажек. И если вы не сумеете сдать экзамен или не проявите должного усердия в учебе, вас отчислят точно так же, как и любого другого студента.

Он произнес это со строгостью в голосе, но я была так обрадована, что едва заметила это. Я просто бросилась ему на шею и воскликнула:

— Благодарю вас, Андрэ!

В это мгновение я почти забыла о наших разногласиях.

А он вздохнул:

— Какой же вы еще всё-таки ребенок, Ариана!

Мне показалось, что больше всего такому обороту дела был рад граф Эгийон, которого наша размолвка чрезвычайно огорчала.

— Чтобы стать первокурсницей от меня что-то требуется? — на всякий случай уточнила я.

— Нет, ничего. Ваше имя будет внесено в список лиц, подлежащих зачислению. А в день, когда приказ будет издан, вам надлежит явиться в академию на собрание — там будущих первокурсников ознакомят с правилами академии, нарушать которые крайне не рекомендуется.

Я кивнула. Пока всё это было весьма похоже на то, как это происходило у нас в университетах.

— Но я хотел бы напомнить вам, Ариана, что вы не должны забывать о тех обязанностях, которые у вас есть как у моей жены! — строго сказал де Шеврез.

Я вспыхнула, решив, что он напоминает мне о супружеских обязанностях. Но когда он продолжил, я поняла, что он имел в виду совсем другое.

— Вы должны позаботиться о том, чтобы бал в честь нашего бракосочетания прошел на должном уровне. Вы впервые станете хозяйкой такого мероприятия, и я полагаю, что вам стоит начать подготовку к нему прямо сейчас.

Ах, да, бал! Я едва про него не забыла. Вернее, я подумала, что из-за нашей ссоры его светлость сам предпочтет про него забыть. Какой смысл устраивать празднование союза, который вот-вот может развалиться?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Вы полагаете, нам следует его устраивать? — спросила я.

— Разумеется, — подтвердил Андрэ. — Этот бал ждет весь город, и общество будет разочаровано, если он не состоится.

Я вздохнула, но не решилась возразить. Он пошел мне на уступку, а значит, теперь следовало уступить уже мне самой. И раз он хочет, чтобы бал имел оглушительный успех, значит, мне следует постараться. Хотя бы для того, чтобы доказать этой гадюке Кэролайн, что я вполне подхожу на роль герцогини де Шеврез.

Глава 40. Подготовка к балу

Несмотря на то, что мне помогали граф Эгийон и месье Таше, подготовка к балу потребовала много времени и сил. Поскольку сама я видела такие мероприятия только в кино, я понятия не имела о множестве важных нюансов.

Нужно было найти оркестр, продумать меню, разослать приглашения. Позаботиться о цветах, свечах и сервизах.

Разумеется, то, что касалось хозяйственных хлопот, взял на себя дворецкий. И под его руководством все горничные, лакеи и прислуга более низкого ранга принялись за работу. Начищались до блеска хрустальные подвески на люстрах и столовое серебро, натирались паркетные полы пчелиным воском. И только тут я узнала о том, что для того, чтобы паркет был не скользким, перед балом на него наносят узоры мелом. А еще мел предлагается и гостям, чтобы они могли натереть им свою обувь.

Требовалось подготовить несколько комнат для раздевалок, где дамы и кавалеры смогут оставить свою верхнюю одежду. В комнате для дам должны будут дежурить горничные на случай, если кому-то из гостий потребуется подшить порванное платье или поправить прическу.

Количество свечей из пчелиного воска, которые требовались для бала, было огромным.

— Но разве их нельзя заменить магическими светильниками? — удивилась я.

Такие лампы были во всех наших коридорах.

— Никак нет, ваша светлость, — ответил месье Таше. — Для того, чтобы магия наполняла комнату светом в присутствии такого числа гостей, потребуется слишком много кристаллов и магической энергии. Магия очень чувствительна к внешним воздействиям.

Ужин для гостей тоже требовал особого подхода. Бал может продолжаться несколько часов, и чтобы блюда не испортились, их нужно было держать на льду.

И нужно было напечатать программки вечера с указанием порядковых номеров бальных танцев, дабы гости могли вписать в них партнеров.

Для меня танцы всё еще были китайской грамотой. И хотя я отчаянно пыталась овладеть хотя бы несколькими из них, получалось это у меня не слишком хорошо. Граф Эгийон посоветовал мне для открытия и закрытия бала выбрать те танцы, которые давались мне лучше всего, ведь участие хозяйки бала в этих танцах было обязательным. Ну, а поскольку это был бал, посвященный нашей свадьбе, всё остальное время нам с де Шеврезом было позволительно провести, не танцуя и просто наслаждаясь обществом друг друга. Тем более, что в наши обязанности входило общение с гостями.

Я считала Аледан провинциальным городом и сильно удивилась тому, сколько знатных особ тут проживали. И было совершенно немыслимо запомнить титулы и фамилии приглашенных гостей.

— Но этого и не требуется, дорогая! — успокоил меня граф. — Ты здесь человек новый, и никто не ждет, что ты к каждому станешь обращаться по имени. К тому же твой супруг будет рядом с тобой. Да и статус первой дамы Аледана позволяет тебе некоторую небрежность в обращении с другими дворянами.