Николай Рябчук – Лексикон націоналіста та інші есеї (страница 33)
Ми засміялися. Ми ще не підозрювали тоді, що його забавне, здавалося б, хобі стане змістом яскравого і по-своєму визначного життя.
2.
Написавши два роки тому для «Столичных новостей» невеликий нарис до 50-ліття визначного американського історика й блискучого українського публіциста Джеймса Мейса, я, зрозуміло, й гадки не мав, що невдовзі мені знов доведеться писати про нього — але вже в зовсім іншому жанрі, стилі і, на жаль, контексті.
Джим раптово помер 3_го травня [2004 року] від серцевого нападу, і я довідався про це того самого дня з Інтернету — як і, напевно, більшість його розкиданих по всьому світу друзів. Я саме дочитував останній роман Андруховича, в якому один з головних героїв, австрійський побратим Джеймса Мейса фотограф Карл-Йозеф Цумбруннен вирушає в останню піднебесну мандрівку над своєю другою батьківщиною, над своїм улюбленим містом, котре, як стверджує Андрухович, він любив «сильніше і чесніше від більшості його мешканців».
Я б те саме сказав про Джеймса Мейса та Україну. Він належав до тих диваків, нечисленних, на жаль, і недооцінених, котрі, прибувши одного разу зі свого благополучного Заходу на ці здичавілі, збільшовичені євразійські терени, вирішували тут залишитись — як правило, назавжди. Мільйони аборигенів, що правдами і неправдами пробиваються з цих теренів на благословенний Захід, можуть лише покрутити з цього приводу пальцем біля скроні.
Ні, він не мав особливих ілюзій ані щодо якості місцевого людського матеріалу, ані щодо характеру місцевих «еліт», ані, зрештою, щодо найближчих перспектив цього Богом забутого і європейцями упослідженого краю. Як професійний історик, він досконало знав генеалогію місцевого «гомо совєтікуса», знав усі ті мічурінські щеплення й обрізання, які десятиліттями здійснювала на своєму населенні більшовицька влада, аби виплекати врешті «те, що маємо».
Несподівана незалежність не спричинила чуда, і вже в середині 90-х історик Джеймс Мейс міг би впевнено підписатися під словами фотографа К.Й. Цумбруннена: «Ця країна мала чудові шанси змінитися і від стану перманентної потворності й олігофренічної безпорадності майже блискавично перестрибнути до стану принаймні нормальності. Виявилося, проте, що кількість тих, які всередині неї самої не хочуть цього, взагалі не хочуть її існування як такого, суттєво перевищує всі допустимі межі». Проте саме в середині 90-х американець Джеймс
Мейс, одружившися з українкою, вирішив залишитись тут — як виявилось, назавжди.
Зробивши цей крок, він отримав якщо й не формальне, то, безумовно, моральне право бути максимально критичним і водночас співчутливим до цієї країни — і в своїх англомовних конференційних доповідях, і в наукових статтях у журналах «Сучасність» та «Політична думка», і в лекціях для студентів та аспірантів Києво-Могилянської академії, і в регулярних публіцистичних колонках газети «День» (на жаль, переважно лише в її англомовній версії). Він став одним із нас — не лише в суто метафоричному, а й у найбуквальнішому значенні того слова: працюючи задля банального виживання відразу на кількох роботах, теліпаючись переповненим тролейбусом до свого житлоблоку на Троєщині, знімаючи подеколи стреси звичним східноєвропейським способом і називаючи себе жартома Іваном Булавенком (шасе — по-англійському «булава»). Зрештою, не маючи ані краплі української крові, він опанував українську мову краще від багатьох своїх російськомовних братів по розуму.
«Шлях чужинця, — писав із подібного приводу його попередник (чи послідовник?) Карл-Йозеф Цумбруннен, — сповнений небезпек і випробувань, але немає нічого солодшого понад відчуття вживання в Чуже. Одного разу до тебе доходить, що ти без перебільшення міг би тут жити. І немає нічого неможливого, якщо завтра ти вже захочеш бути і жити тільки тут».
Джим не беріг себе — що загалом малохарактерно для американців. Хоч, певно, знав, що його шанси вижити з поганим здоров’ям на цій землі значно менші, аніж на тій, заокеанській, омріяній мільйонами наших співвітчизників.
Минулої осені у Парижі по закінченні наукової конференції про український голодомор ми вийшли з ним удосвіта з готелю під Люксембурзьким садом, щоб пройти до сусіднього метро і поїхати в аеропорт. Ми йшли неквапно, але Джим незабаром почав задихатися і ми зупинилися перепочити. Я взяв його невелику дорожню сумку, ми пішли далі, знов зупинились, і раптом — він різко звернув у провулок. Я спершу подумав був, що він догледів таксі — цілком непогана розв’язка в тій ситуації. Проте, з’ясувалося, він догледів щось цілком інше — відчинену крамницю, де можна було придбати сигарети.
«Навіщо ти стільки куриш?» — запитав я докірливо.
«Знаєш, — відповів він, — мій друг Віктор Китастий не курив, не пив, регулярно займався спортом… Так і помер — граючи в баскетбол…»
Не минуло й пів року, як Джим наздогнав Віктора, померши так само раптово — приймаючи чи то м’яча, чи то булаву з рук головного розпорядника і судді наших поцейбічних ігор.
Кінець однієї епохи
Здається, це трапилося 13 січня 1972 року, на «старий» Новий рік. До мого помешкання на Кавалерійській, де я жив із батьками, хтось застукав, я відчинив і побачив Галю — вона була не сама, трохи оддалік стояв її шваґер, чоловік її молодшої сестри. Перше, що вона мовила чи, радше, видихнула, була розпачлива фраза: «Грицька заарештували!»
Не тільки у Львові, а й по всій Україні, виявляється, того дня пройшли обшуки й арешти. Галя вже знала, що забрали її близьких сусідів — Стефанію Шабатуру та Ірину Калинець. Ігоря Калинця у той час не було вдома, тож його доля лишалася невизначеною. У Григорія Чубая після цілоденного шмону забрали якісь рукописи, книги, примірник нашого спільного самвидавного альманаху «Скриня», який ми не встигли навіть належним чином розтиражувати, а також перефотографовану книгу Донцова, що, власне, й була, за словами Галі, єдиним серйозним «компрометуючим матеріалом», виловленим у їхньому домі кагебешниками.
Ми не мали часу на довшу розмову — вона мусила бігти попередити інших знайомих та друзів, я теж мусив квапитися зібрати підозрілі папери, — хоч замість того, щоб зразу їх знищити, поніс пізно ввечері до приятеля, далекого від усіх цих справ, проте досить сміливого й чесного, щоб не відмовити в такій дрібній, як йому здавалося, послузі. Криївка справді виявилась надійною, хоч усе це не мало суттєвого значення. Каґебісти ловили велику рибу, приберігаючи для дрібноти інші засоби впливу.
Я ще не знав тоді, що на початку 1972 року закінчилася певна епоха в історії України, української літератури і — що, можливо, найтрагічніше — в житті самого Григорія Чубая.
Ми познайомилися з ним навесні 1970 року в помешканні Ірини Калинець, котра працювала бібліотекаркою в тій самій школі, де я навчався, і з якою ми підтримували дружні стосунки після її звільнення чи, фактично, вигнання звідти десь у році 69-му. Властиво, то не були дослівно «дружні стосунки», бо як школяр я завжди сприймав п. Калинець як учительку, шанобливо звертаючись до неї «Ірино Онуфріївно», і сама вона теж охоче грала цю роль, намагаючись бути Учителем — щоправда, радше в біблійному сенсі, ніж совєтсько-педагогічному.
Завдяки їй я поступово відкрив для себе офіційно дозволених, хоч і не схвалюваних «шістдесятників», потім — напівне-легальні пряшівські видання Антонина, Винниченка (з розкішними передмовами Ореста Зілинського та Михайла Мольнара), і врешті, у 70-му році, закінчуючи десятий клас, я вже мав доступ до «найкрутішого» самвидаву — від праці Дзюби й статей Чорновола та Сверстюка до памфлетів Валентина Мороза, включно з «ювілейним» антиленінським фейлетоном «Я бачив Магомета».
Заходив я до Ірини Калинець здебільшого сам (так безпечніше було передавати «нелегальщину»), хоч іноді зі мною було ще двоє моїх однокласників, яких тут не називатиму з огляду на їхнє подальше щиросерде розкаяння в КҐБ. Того вечора ми прийшли втрьох, у Ірини Онуфріївни був якийсь молодий чоловік богемного вигляду — з хустинкою на шиї, цупкими рудуватими вусами й поглядом веселого Мефістофеля. Його прізвище — Грицько Чубай — нічого нам не сказало, але невдовзі Ірина
Онуфріївна попросила його щось прочитати (він ще, здається, перепитав: «Що саме?» — «Ну, звичайно, “Вертеп”!») — і після перших же строф ми вже не мали сумніву, що перед нами поет, причому поет першорядний, можливо, один із найкращих в Україні.