Наташа Даркмун – Возвращение в Блэкфолс (страница 2)
В очередной раз окинув взглядом ветхую карту, он невольно уловил обрывок разговора. Обеспокоенный парень и девушка о чем-то долго расспрашивали смотрительницу музея. И что-то в их словах заинтересовало Альпа.
Осторожно выглянув в длинный коридор, Майк смог разглядеть двоих подростков. Парень азиатской внешности с очевидным истощением… и девушка, выглядящая чуть лучше, но с таким же потерянным взглядом, как и у ее спутника. Будто они очень долго и тяжело болели. Майк не мог точно сказать, что с ними.
Ребята стояли в другом конце коридора, но для Альпа это не было проблемой. Напрягая слух, он старательно вслушивался в каждое их произнесенное слово.
– Вы, наверное, что-то путаете, я здесь единственный работник. Есть еще мисс Пилс, но она редко приходит, – ответила им высокая женщина в брючном костюме.
– Вы уверены? – вмешался парень. Он с надеждой оглядел главный зал и, не заметив никого другого, вновь повернулся к мисс Грин.
– Раньше здесь работал мой дедушка, – задумчиво сказала женщина. – Но он давно уже покинул этот мир…
– Наверное, вы правы. Мы, должно быть, ошиблись, – девушка потянула за рукав парня, стараясь увести, но вдруг резко остановилась.
– Не подскажите, как добраться до пансионата Бэллоу? Он находится у леса Фолс, между Блэкфолсом и Лемсом.
– Не забыли о городе… – еле слышно прошептал Майк, обратив свое внимание на большую карту.
– Нет, простите, впервые слышу, – ответила им смотрительница, нахмурив брови.
– Он находится возле старого кладбища… Кладбища самоубийц, – с надеждой в голосе вновь произнесла девушка.
Майк еще раз внимательно оглядел все дороги, ведущие к лесу Фолс. И действительно, практически в самом центре карты находился большой пустырь. Они с Барретом не доехали до него совсем немного. Наверняка там и было это странное кладбище.
Расплывшись в довольной улыбке, Майк с наслаждением прикрыл веки. Он знал, здесь что-то есть. Он не ошибся. Радуясь своему чутью, Майк принюхался, будоража в памяти давние воспоминания.
Музей города Лемса пах, как старые страницы пыльных книг. Майк Альп, проведя ни одно столетие глубоко под землей, с трудом мог вспомнить ароматы из своей прошлой жизни. Его ноздри, казалось, долгое время не чувствовали ничего, кроме затхлого запаха ненавистной почвы с копошащимися в ней червями… Они проникали в его плоть, пытались забраться в глаза, и каждый день под землей приносил одни лишь мучения. До тех самых пор, пока Ашер не вытащил его. Он откопал Майка и привел в Блэкфолс. Город, полный новых запахов. Они, правда, совершенно не нравились Альпу, но так было лишь до тех пор, пока он не оказался в огромной библиотеке Ашера. Величественная и уникальная, с множеством неизвестных ему книг, она встретила Альпа этим необычно приятным ароматом.
Майк много времени проводил в ее стенах, погружаясь в чтение. Он с интересом узнавал как о современном мире, так и о прошедших веках, что ему не удалось застать. Информации было так много, что он практически забыл свою прошлую жизнь. Как давно он живет. Где появился и где родился. Был ли он вообще человеком… Нет, он, конечно, помнил Джона Ди… и свое заточение под толстым слоем земли, но так и не смог вспомнить, кто тогда поглотил алхимика, утаскивая в темную чащу леса Фолс. Каждый раз, когда он предпринимал очередную попытку восстановить в памяти тот злосчастный день, его голова начинала ужасно болеть. Словно кто-то нарочно ему мешал вспомнить.
Отогнав прочь навязчивые мысли, Майк хитро улыбнулся и быстро направился вслед за подростками. Он едва нагнал их у дверей.
– Привет? – поправив свою шляпу, окликнул ребят Альп.
– Я невольно услышал ваш разговор, – добродушно произнес он, приблизившись к подросткам.
– Меня зовут Майк Альп, кажется, я могу помочь вам… Как ваши имена?
Ребята слегка замялись, однако Майк не смог пропустить проблеск надежды, промелькнувший в их грустных глазах.
– Я Рэйвен, а это мой друг Аки. Вы знаете про пансионат Бэллоу? – настороженно спросила девушка, кидая взгляд на своего спутника.
– Скорее о кладбище. Я историк, интересуюсь всякими старыми местами. Изучаю окрестности Лемса. И так вышло, что знаю, как до него добраться, – он указал на небольшой автомобиль, припаркованный неподалеку. Но тут же мысленно выругался, заметив, как ребята мгновенно напряглись. Воцарилось неловкое молчание, сопровождаемое обменом взглядами. На лицах подростков отчетливо читалась настороженность, и Альп не мог их винить.
– О, понимаю, – подняв руки вверх, произнес Майк, тут же поняв, как исправить ситуацию.
– Странный дядька предлагает вас куда-то подвезти… Звучит не очень. Один момент, – он быстро метнулся назад в музей и огляделся. К счастью, мисс Грин, с которой Майк познакомился еще несколько месяцев назад, все еще была в холле. Бегло объяснив ей ситуации, он сопроводил ее к выходу.
– Мисс, прошу вас внимательно запомнить меня и номер моей машины! – рассмеявшись, сказал Майк, все так же улыбаясь.
– Я предложил ребятам довезти их до кладбища, которое меня тоже заинтересовало, надеюсь, вы подтвердите мои благие намерения? – он шуточно поклонился, подмигивая подросткам.
– Не бойтесь, он действительно историк. Пишет сейчас про окрестности нашего города. Вроде бы книгу, да? – задумчиво произнесла женщина.
– Верно! – подхватил Майк, уже направляясь к своей машине.
– Ну что? Вы со мной?
Забравшись на водительское сиденье, Альп все так же чувствовал недоверие в глазах ребят. Но, к его удивлению, они все же решились поехать вместе с ним. Значит, действительно не могли найти информацию об этом месте.
Отъехав на приличное расстояние от города, Майк, наконец, заговорил.
– Так значит, там находится ваш пансионат… Бэллоу, верно? – начал было он, все еще поглядывая на ребят.
– Вроде того, – спокойно ответила Рэйвен, всматриваясь в показавшуюся линию леса Фолс. Деревья мелькали за стеклом, и все вокруг опять казалось слишком тихим.
– Вам совсем ничего не известно о нем? – подал голос, до этого хранивший молчание Аки. Парень внимательно смотрел на Альпа, заставляя того чувствовать его пристальный взгляд даже спиной.
– Не уверен, если быть честным… Просто я кое-что ищу в лесу Фолс. То, что покажется многим бредом, – стараясь не выдать себя, отозвался Альп. И тут же заметил, как подростки вновь переглянулись.
– Сам я из Блэкфолса… Знаете о нем?
– Да, – тихо ответил Аки, смотря прямо в глаза Майка через стекло заднего вида. Этот паренек понравился Альпу. Он казался умным и слишком проницательным. Его пытливый взгляд испепелял бессмертного, словно пытался прочесть мысли, узнать скрытые мотивы, и Майк это чувствовал.
– Только вот люди будто и вовсе не помнят о нем, – задумчиво произнесла Рэйвен, не отрывая взгляда от вида за окном. Густые деревья с давно пожелтевшей листвой выстроились у края дороги, а хмурое серое небо нависло прямо над ними, придавая местности еще более мрачный вид.
– Верно… – ухмыляясь, ответил Альп, подтверждая свои догадки. Ребята точно были не так просты. Они единственные, кто прекрасно помнили о существовании Блэкфолса за весь этот чертов год, что он колесил по его окрестностям.
Когда дорога стала более извилистой, а высокие деревья плотной стеной окружили ее с обеих сторон, Майк, наконец, заметил очертание большого здания вдали. Его обгоревший фасад оказался практически черным и едва уцелевшим. Одинокий и покинутый пансионат теперь был лишь руинами. Словно очередной монстр из Блэкфолса, он, сгорбившись, восседал над землей, мало чем выдавая былое величие.
Остановив автомобиль у давно заржавевших и покосившихся ворот, Майк удивленно цокнул языком.
– Вот это да, – произнес он, выходя из машины и рассматривая здание. Даже не обратив внимания на нахмурившегося старика, что сваливал в тачку отвалившиеся от забора камни. Тот громко откашлялся, привлекая к себе взгляды непрошеных гостей.
– Вы кто? – грубо кинул он, оторвавшись от своих дел. Майк тут же заметил его, приветливо улыбаясь.
– Добрый день, сэр! Мы с ребятами пишем статью про давно забытые достопримечательности Лемса, – сказал Альп и кивнул в сторону на выходящих из машины Рэйвен и Аки.
– Это пансионат Бэллоу, верно?
Старик, усмехнувшись, сплюнул, и взглянул на торчащее здание. То взирало на них с высока, готовое вот-вот рухнуть.
– Достопримечательность… Это просто руины… – произнес он, вновь поворачиваясь к незнакомцам.
– Он сгорел еще полвека назад, проклятое место… – процедил старик, продолжая накладывать камни.
– Из-за чего сгорел? – вмешался Аки, подходя ближе. Он обвел взглядом полностью опустевший сад с высохшими кустами, что заросли высокой травой. Но, несмотря на сильно изменившийся вид, в его глазах промелькнуло узнавание. Аки смотрел на остатки каменного фонтана, что стоял неподалеку от руин какого-то маленького домика или пристройки. Теперь на месте когда-то красивой скульптуры, стоящей на нем, осталась лишь груда камней…
– Да, не могли бы вы чуть подробнее поведать об этом, – произнес Майк, подходя ближе к воротам. Он все никак не мог отвести взгляда от третьего этажа… А точнее, от того, что от него осталось.
– Еще при моем дядьке, – вновь сплюнув, ответил старик.
– Тот дурак работал здесь, зная об этом проклятом месте. Ну и нашел здесь свой конец, – злобно ухмыльнувшись, произнес мужчина.