реклама
Бургер менюБургер меню

Монтегю Джеймс – Рассказы антиквария о привидениях (страница 27)

18

Назавтра Сэмпсон опять появился в школе и вел себя как обычно. В ту ночь имело место третье и последнее происшествие в моей истории.

Мы с Маклеодом спали в дортуаре, расположенном под прямым углом к главному зданию, где на втором этаже ночевал Сэмпсон. Полная луна очень ярко светила в ту ночь. Не могу точно сказать, в какое время – примерно между часом и двумя ночи – я проснулся оттого, что кто-то меня тряс. Это был Маклеод. По-видимому, что-то сильно его взволновало.

– Пошли, – твердил он, – пошли! К Сэмпсону в окно лезет вор.

Как только я обрел дар речи, я спросил:

– А почему бы не закричать и не разбудить всех?

– Нет, нет, – возразил он. – Я не совсем уверен, что это так. Не поднимай шум. Лучше пойдем посмотрим.

Естественно, я пошел и посмотрел, и, что также вполне естественно, там никого не было. Я рассердился, и мне захотелось хорошенько отругать Маклеода. Однако, уж не знаю почему, мне показалось, что тут действительно что-то не так. И я был очень рад, что со мной кто-то есть. Мы стояли, все еще глядя в окно, и я спросил приятеля, что же именно он увидел или услышал.

– Я совсем ничего не слышал, – рассказывал он, – но примерно за пять минут до того, как разбудить тебя, я оказался у окна и увидел, что на подоконнике у Сэмпсона сидит какой-то человек и заглядывает внутрь. Мне показалось, что он манит кого-то пальцем.

– Что за человек?

Маклеод вздрогнул.

– Не знаю. Но вот что я тебе скажу: он был чертовски костлявый и, по-моему, промок до нитки. И, – продолжал Маклеод шепотом, озираясь, словно сам боялся своих слов, – я совсем не уверен, что он был живой.

Пошептавшись еще немного, мы в конце концов прокрались к своим кроватям. За все это время никто в нашей комнате не пошевелился и не проснулся. Кажется, потом мы заснули, но назавтра были как сонные мухи.

А на следующий день мистер Сэмпсон бесследно исчез. Думаю, с тех пор никто о нем не слышал. Если поразмыслить, самое странное в этой истории – то, что ни Маклеод, ни я ни разу ни словом не обмолвились о ней при ком-нибудь третьем. Правда, никто нас ни о чем не спрашивал, но мы бы в любом случае ничего не ответили. По-видимому, мы просто не могли говорить на эту тему.

– Такова моя история, – заключил рассказчик. – Единственная история о привидении, связанная со школой, которая мне известна, но, как мне кажется, она все же имеет какое-то отношение к этому предмету.

Продолжение этой истории, возможно, сочтут весьма традиционным. Однако коль скоро такое продолжение существует, его следует изложить. Этой истории внимал еще один слушатель, и в конце того же года он гостил в загородном доме в Ирландии.

Однажды вечером хозяин рылся в ящике стола в курительной, полном всяких диковинок. Вдруг он взял в руки маленькую коробочку.

– Вы знаете толк в старинных вещах, – обратился он к гостю. – Скажите, что это такое.

Мой друг открыл коробочку и обнаружил внутри тонкую золотую цепочку, к которой был прикреплен какой-то предмет. Взглянув на эту вещицу, он достал очки, чтобы получше разглядеть.

– Какова история этой вещи? – спросил он.

– Довольно странная, – ответил хозяин. – Вы знаете нашу тисовую рощу. Так вот, два года тому назад мы чистили старый колодец, который находится среди тисов. И как вы думаете, что мы там нашли?

– Неужели вы нашли там тело? – спросил гость, ощутив какую-то необъяснимую тревогу.

– Да, нашли. И более того – в буквальном смысле более, – мы нашли два тела.

– Боже мой! Два? А указывало ли что-нибудь на то, как они туда попали? И была ли эта вещь найдена вместе с ними?

– О да! Ее нашли в лохмотьях одного из них. Скверная история, что бы она ни означала. Один покойник крепко обхватил руками другого. Должно быть, они пролежали там лет тридцать, если не больше, – это случилось задолго до того, как мы здесь поселились. Как вы понимаете, мы поторопились засыпать колодец. Можете ли вы разобрать надпись, вырезанную на этой золотой монете?

– Мне кажется, могу, – ответил мой друг, поднося ее к свету. Он прочел эту надпись без особого труда. – Кажется, здесь написано: «Д. У. С., 24 июля 1865».

Розовый сад[56]

Мистер и миссис Анструзер сидели за завтраком в маленькой гостиной Уэстфилд-Холла, графство Эссекс. Они обсуждали планы на день.

– Я думаю, Джордж, – сказала миссис Анструзер, – что тебе бы лучше сесть в автомобиль и отправиться в Мэлдон. Я хочу, чтобы ты взглянул на те вязаные вещи, о которых я говорила: они бы подошли для моего киоска на благотворительном базаре.

– О, хорошо, Мэри. Если ты хочешь, я, конечно, это сделаю. Но я договорился с Джеффри Уильямсоном сыграть партию в гольф сегодня утром. Ведь базар будет только в четверг на следующей неделе, на так ли?

– Ну и что, Джордж? Мне кажется, ты мог бы сообразить, что если я не приобрету в Мэлдоне то, что нужно, придется писать в разные магазины в городе. А они непременно пришлют в первый раз что-нибудь совершенно не подходящее по цене или качеству. Если ты действительно договорился с мистером Уильямсоном, то тебе бы лучше не отменять вашу встречу. Но должна сказать, что ты мог бы известить меня заранее.

– О, нет, нет, на самом деле мы договорились не окончательно. Разумеется, я съезжу. А чем займешься ты?

– Когда я налажу работу в доме, то займусь своим новым розовым садом. Между прочим, мне бы хотелось, чтобы перед твоим отъездом в Мэлдон вы с Коллинзом взглянули на то место, где я решила разбить сад. Ты, конечно, знаешь, где это.

– Я не вполне уверен, Мэри. Это в верхнем конце – с той стороны, где деревня?

– О господи, конечно нет! Мой дорогой Джордж, я полагала, что совершенно ясно выразилась. Нет, это маленькая поляна рядом с аллеей, обсаженной кустами, – с той стороны, где церковь.

– Ах да, мы еще предположили, что, наверно, на этом месте когда-то была беседка: там старая скамья и столбы. Но ты полагаешь, что там достаточно солнца?

– Мой дорогой Джордж, не подозревай меня в полном отсутствии здравого смысла и не приписывай мне твои идеи насчет беседок. Там будет много солнца, когда мы избавимся от нескольких кустов самшита. Я знаю, что именно ты собираешься сказать, и у меня тоже нет никакого желания оголять тот участок. Единственное, чего я хочу, – это чтобы Коллинз убрал старые скамьи, столбы и все прочее, прежде чем я приду туда через час. И я надеюсь, что тебе удастся выехать довольно скоро. После ленча я собираюсь продолжить писать свой эскиз церкви. И если тебе угодно, можешь тогда отправляться на поле для гольфа или…

– О, это хорошая идея, очень хорошая! Да, ты заканчивай свой эскиз, Мэри, а я с удовольствием сыграю партию.

– Я хотела сказать, что ты мог бы навестить епископа. Но я полагаю, что мне нет вообще никакого смысла что-либо предлагать. А теперь собирайся, а то пройдет впустую все утро.

Лицо мистера Анструзера слегка вытянулось, но затем, справившись с разочарованием, он поспешно вышел из комнаты. Вскоре стало слышно, как он отдает приказания в коридоре. Миссис Анструзер, величественная дама лет пятидесяти, просмотрев утреннюю почту, занялась домашними делами.

Через несколько минут мистер Анструзер обнаружил Коллинза в оранжерее, и они отправились туда, где предполагалось разбить розовый сад. Я не особенно сведущ насчет наиболее благоприятных условий для этих растений, однако мне кажется, что, хотя миссис Анструзер и называла себя опытным садоводом, она неудачно выбрала место. Это была маленькая сырая поляна, с одной стороны граничившая с аллеей, а с другой – с густыми зарослями самшита, лавров и других вечнозеленых растений. В середине поляны виднелись остатки грубых скамей и старый дубовый столб – они-то и навели мистера Анструзера на мысль, что когда-то здесь стояла беседка.

Коллинз явно не был посвящен в намерения своей хозяйки относительно этого участка, а когда узнал о них от мистера Анструзера, то не выказал энтузиазма.

– Конечно, я мог бы убрать эти скамейки, – сказал он. – Не больно они красят это место, мистер Анструзер, да к тому же сгнили. Взгляните-ка сюда, сэр. – С этими словами он отломил от скамьи большой кусок. – Напрочь сгнили. Да, конечно, мы мигом их уберем.

– И столб, – заметил мистер Анструзер. – Его тоже нужно убрать.

Коллинз подошел и обеими руками потряс столб, затем потер подбородок.

– Он твердо сидит в земле, этот столб, – заявил он. – Он тут уже много лет, мистер Анструзер. Сомневаюсь я, что с ним удастся справиться так же шустро, как со скамьями.

– Но ваша хозяйка распорядилась, чтобы его убрали в течение часа, – сказал мистер Анструзер.

Коллинз улыбнулся и медленно покачал головой.

– Вы уж меня извините, сэр, но потрогайте его сами. Нет, сэр, выше головы не прыгнешь, не правда ли, сэр? Я мог бы справиться с этим столбом часам этак к пяти, сэр. Но придется много копать. Видите ли, сэр, тут нужно, так сказать, разрыхлить землю вокруг столба, а нам с мальчишкой понадобится на это время. Но что до этих скамеек, – продолжил Коллинз с достоинством, словно эта часть плана была его личной заслугой, – так я могу их убрать меньше чем за час, с вашего позволения. Только…

– Что «только», Коллинз?

– Ну, я не стану идти против приказов – как и вы сами, сэр. – Он тут же поспешно добавил: – Или кто другой. Но вы уж извините меня, сэр, а я бы нипочем не выбрал такое место для розового сада. Вы только взгляните на этот самшит и лавры! Они же заслоняют свет…