Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 94)
Ш а х б е н д е р и ш е й х Т а х а. Это действительно добрая весть.
С у л т а н. Я хочу, чтобы мои подданные воспитывались в духе высоких идеалов и в полном единении с их повелителем. Пусть шейх Таха составит нам новые программы для медресе, для ученых и глашатаев.
Ш е й х Т а х а. Субханалла! Как совпали наши мысли. Я ведь хотел предложить то же самое.
В е з и р. Я же сказал вам, не надо ничего требовать — государством правит железная рука. Поговорим лучше о предстоящем празднике.
Ш а х б е н д е р. К празднику все готово, мой повелитель. И все подарки тоже готовы.
Ш е й х Т а х а. Да, он больше стал похож на султана.
ЭПИЛОГ
М у с т а ф а
А р к у б. Ах, мой хозяин, ты не увидишь больше рядом с собой своего Аркуба.
М у с т а ф а. А мое лицо из тысячи осколков. Кто же я теперь?
А р к у б. Даже деньги, за которые я продал свое везирство, оказались фальшивыми. И я потерял ту, которую мечтал назвать своей женой. Это все игра. Я был в ней и участником, и жертвой. Но разве я чему-нибудь научился? Боюсь, что теперь уже поздно. Я не хотел быть с такими, как я сам, и не смог дотянуться до тех, кто надо мной.
М у с т а ф а. А мы все играли, играли, играли… Кто же я теперь?
У м А з а. Я добивалась справедливости, а добилась рабства для дочери и позора для мужа. Если бы мне знать, где он. Я ищу его, ищу и нигде не нахожу. Это, конечно, игра. И я в ней проиграла, но разве я научилась чему-нибудь? Да, я узнала, что там, наверху, все они одинаковы и все заодно. Но мне-то от этого какая польза?
П а л а ч
А з а. Эта была игра. Меня втолкнули в нее, не знаю почему. Теперь я рабыня в этом ужасном дворце, и по мне ползают страшные пауки. Кто мой отец? Кто везир? Кто Аркуб? А кто султан? Я лежу между постелью и пауками и ничего не понимаю. Луна! Где луна? Почему она скрылась и погасла?
М у с т а ф а. Скажите же, что это была игра. А султан есть султан. Это я. Это — я. Это — я!
С у л т а н. Может быть, эта игра и была игрой, но
Г р у п п а п е р с о н а ж е й н а л е в о й с т о р о н е с ц е н ы
С у л т а н. Фантазировать нельзя.
Г р у п п а. Фантазировать нельзя!
С у л т а н. Мечтать нельзя!
Г р у п п а. Мечтать нельзя!
З а х е д. Если даже меняются султаны, то все равно дорога у них одна — пытки и казни, казни и пытки.
У б а й д. Нам нужно выбрать подходящий момент — не опоздать и не поспешить.
З а х е д. Этот момент еще не настал?
У б а й д. Во всяком случае, он не так уж далек.
А к т е р ы. История рассказывает об одном народе…
— Который не захотел больше терпеть насилия, гнета, голода и несчастья, угнетения, нищеты…
— Они восстали…
— Убили своего султана…
— И съели.
— Помучались животом немного…
— Кого-то вытошнило…
— А потом ничего, выздоровели…
— И тогда все люди стали равными…
— И не нужно было больше никому ни скрываться, ни переодеваться…
— Исчезли фальшь и притворство…
— И жизнь потекла спокойно и прекрасно…
В с е
Нгуен Хюи Тыонг
БАКШОНСКОЕ ВОССТАНИЕ
Нгуен Хюи Тыонг (1912—1960) — вьетнамский прозаик и драматург. Родился в семье бедного ученого-конфуцианца. В 1932 году окончил среднюю школу в Хайфоне. Три года ездил по стране в поисках работы, в 1935 году получил должность секретаря ханойской таможни.
Первые значительные произведения Нгуен Хюи Тыонга были опубликованы в периодической печати в начале 40-х годов — повесть «Ночь под праздник Лонгчи» (1942—1943) и пьеса «Ву Ни То» (1943—1944). С 1943 года участвует в подпольной патриотической Ассоциации деятелей культуры «За спасение Родины». Приветствовал Августовскую революцию 1945 года.
В 1946 году опубликовал пьесу «Бакшонское восстание» — первое крупное произведение послереволюционной литературы во Вьетнаме. Ему принадлежат также романы «Жизнь крестьянина Люка» (1955—1956) и «Навеки с тобою, столица», который не был закончен автором и опубликован после его смерти в 1961 году.
Перевод с вьетнамского
Т х а й, 30 лет, вьетнамец.
К ы у, 24 года, крестьянин, тхо[29] по национальности.
С т а р ы й Ф ы о н г, 60 лет, тхо по национальности.
Е г о ж е н а, с т а р а я Ф ы о н г, 60 лет.
Ш а н г, 18 лет, сын Фыонгов.
Т х о м, 20 лет, дочь Фыонгов, жена Нгаука.
Н г а у к, 27 лет, зять Фыонгов.