Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 93)
М а й м у н. Сделаю все, что смогу.
М а х м у д. Вот письмо. Его надо срочно передать султану.
М а й м у н. Отнесу сейчас же, почтенный господин.
М а х м у д
Мы узнали, что ты не султан. А тот, кто стоит рядом с тобой, — не везир. Но он это знает и рассказал нам. Поэтому покинь дворец до того, как мы нападем на тебя. Знай, что человек, одетый в наряд везира, наш друг. Если с ним что-нибудь случится, то гнев наш будет страшен… Это последнее испытание, мой повелитель. Или этот безумец отнимет свой наряд или ты будешь продолжать носить его. И в том и в другом случае государство окрепнет. И окрепнет значение везира. Но прежде всего мне нужно получить обратно свой наряд.
Ты гладишь топор, как невесту. Неужели ты так его любишь?
П а л а ч. Больше всего на свете. Но, кажется, я теряю его.
М а х м у д. Почему?
П а л а ч
М а х м у д. Действительно. Он так сжимал это железо, словно хотел слиться с ним.
П а л а ч. Я всей душой чувствую, что он заберет его у меня и что это холодное твердое железо будет принадлежать ему. Мне кажется, я теряю сознание и почва уходит у меня из-под ног.
М а х м у д. О, это я хорошо понимаю, от этого я и сам страдаю сейчас.
П а л а ч. Правда, понимаешь? А кто ты?
М а х м у д. Я… из свиты султана.
А р к у б
М а х м у д. Что с тобой?
А р к у б. Он, кажется, совсем с ума сошел! Скажи своему приятелю, ну этому… чтобы он вмешался в это дело.
М а х м у д. А что случилось?
А р к у б. Странная вещь… Пришел Маймун и дал ему какое-то письмо. И вдруг он помрачнел, задрожал, как вулкан, да как топнет ногой об пол, да как закричит: «Я знал, что у меня везир — не везир, ну а султан… Они думают, быть султаном — шуточки. Султан есть султан, я им всем покажу!» А потом как зарычит не своим голосом: «Позвать палача! Перекрыть все входы во дворец!»
П а л а ч
А р к у б. Страшное дело! Он погряз в этой затее до самых ушей. Пригрозился меня в тюрьму бросить. Где мой настоящий повелитель? Позови его скорей, а то мне крышка.
М а х м у д. Ну а любимая жена султана? Она как?
А р к у б. Жена? Да она кинулась к нему, ласкала его, кормила из своих рук. А когда он вскочил и зарычал, бросилась к его ногам, целовала их и визжала: «Ты мой султан, ты мой господин, делай со мной, что хочешь, ты мой султан, ты мой повелитель!»
М а х м у д
А р к у б. Что Мустафа? Он прибежал и говорит: «Это я султан!» Мы так смеялись. Любимая жена султана повязала ему свой поясок на шею, он стал на четвереньки и залаял. Ну давайте же скорее, где наш повелитель?
М а х м у д. Ты же только что был у него.
А р к у б. Хаджи Махмуд, мы тут с этими игрушками все с ума сойдем. Где мой настоящий повелитель? Султан-то где?
М а х м у д. Я тебе серьезно говорю, наш султан — это тот, от которого ты только что пришел.
А р к у б. Нет, не морочь мне голову. Ведь я-то уж знаю, что этой мой хозяин.
М а х м у д. Он наш повелитель. А этот костюм мой. Снимай, пока тебя в тюрьму не забрали.
А р к у б. Снимать… это? Что ж мне, так, не пивши, не евши, и уходить с пира?
М а х м у д. Послушай, тогда продай мне мой пост везира.
А р к у б. Твой пост? Пока мой хозяин — султан, почему бы мне не быть везиром?
М а х м у д. Да потому, что он узнал, что ты ненастоящий везир и посадит тебя в тюрьму. Давай скорей поменяемся одеждой, пока нас тут не увидели.
А р к у б. А сколько ты мне за это дашь?
М а х м у д. Не торгуйся.
А р к у б
М а х м у д. Наш султан дал ее везиру. Так что забирай деньги и проваливай. Слышишь, вон он уже рычит. Уйдем-ка лучше отсюда.
А р к у б
С у л т а н. Железо! Ничто не спасет государство, кроме железа. Топор станет моей рукой и моим сердцем, одеждой и постелью. Тебе больше не придется работать, палач.
П а л а ч. Палач был бы счастлив выполнять приказы моего повелителя.
С у л т а н. С сегодняшнего дня султан сам будет выполнять приказы, которые издает.
П а л а ч. Я скорее отрублю себе руки, чем дам моему повелителю запачкать свои пальцы.
С у л т а н. Кровь не пачкает; ничто не очищает правителей так, как кровь.
П а л а ч
С у л т а н. Он будет рядом со мной, помогать мне. Все в заговоре, все хотят броситься на дворец. А у начальника стражи бунтовщики убегают из-под самого носа. Нет, пришло время закрутить покрепче все гайки в этом государстве.
В е з и р
С у л т а н. Да-да, у меня к тебе еще есть дело. Нужно создать стражу, которая будет следить за начальником стражи и остальной стражей.
В е з и р. Разумная идея, мой повелитель. Я тотчас же приступлю к ее исполнению.
С у л т а н
В е з и р. Мы обязательно схватим его, мой повелитель.
М а й м у н. Великий султан, к вам делегация местной знати. Они с какими-то требованиями.
С у л т а н. Пусть войдут.
Ш е й х Т а х а и Ш а х б е н д е р. Салям, наш повелитель.
С у л т а н. Приветствую вас.
В е з и р. Я сообщу вам добрую весть, почтенные. Можете ни о чем не беспокоиться, ничего не требовать. Наш повелитель держит свой жезл железной рукой.
С у л т а н. Если речь идет о беспорядках, которые начинались в стране, то с ними покончено. Всех бунтовщиков мы затолкаем в тюрьмы, ну и топору придется поработать вовсю.
В е з и р. Глашатай объявит сейчас о раскрытии заговора. Мы добьемся полного повиновения народа великому султану.