Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 88)
А р к у б. Все свободны. Можете идти.
М у с т а ф а
М а х м у д
М у с т а ф а. Вытаращили глотки? Что с тобой сегодня?
М а х м у д. Ничего. Мы же решили сегодня развлекаться.
М у с т а ф а. Развлекаться, веселиться, смеяться. Или тебе по-прежнему кажется, что без своего везирского наряда ты лишился тела?
М а х м у д. Да, и головы тоже.
М у с т а ф а. А вот и наш Маймун. Посмотрим сейчас, как он удивится, и послушаем, что он нам расскажет.
М а х м у д. Между прочим, я что-то не вижу на его лице никакого удивления.
М у с т а ф а. Маймун! Маймун!
Подойди-ка сюда!
М а й м у н
М у с т а ф а. Незнакомый?!
М а й м у н. Уж не думаешь ли ты, что я когда-нибудь тебя видел? Странно, что ты знаешь, как меня зовут. И еще более странно, как вы сюда попали.
М у с т а ф а
М а й м у н. Послушайте, для того, чтобы кричать на меня, мало знать, как меня зовут.
М у с т а ф а
М а й м у н. Да ведь я не нарочно не узнал вас, почтенный. Я душу готов отдать за своего повелителя, и его свита мне тоже очень дорога.
М а х м у д. Да благословит тебя аллах! Теперь скажи, наш повелитель проснулся в хорошем настроении?
М а й м у н. Сначала я испугался, что он заболел. А потом оказалось, что он просто видел кошмарный сон, и, когда проснулся совсем, снова был как ясное солнышко.
М у с т а ф а. Скажи, Маймун, а ты внимательно смотрел сегодня на своего повелителя?
М а й м у н. Что вы такое спрашиваете, почтенный господин! Кто же может смотреть на солнце, когда оно сияет!
М у с т а ф а. Хорошо. А теперь взгляни на меня получше.
М а й м у н
М у с т а ф а. Ты что, действительно не узнаешь меня?
М а й м у н. Как хотите, почтенный господин, но я не помню, чтобы когда-либо видел вас раньше.
М у с т а ф а
М а й м у н
М у с т а ф а. Я всегда знал, что Маймун просто гадина, дурак, продажная тварь.
М а х м у д. Боюсь, что не он один.
М у с т а ф а. Что ты хочешь этим сказать?
М а х м у д. Ничего особенного.
М у с т а ф а. Сегодня вечером я отрублю ему пальцы и выброшу собакам.
М а х м у д. А вот и султан.
М у с т а ф а
М а х м у д. Смотрите, как он величаво вышагивает. Кажется, ему ваш наряд пришелся в самую пору. А этот-то, Аркуб, смотрите, как выпятился. Мой, мой наряд он наполнил ничтожеством и дуростью.
М у с т а ф а
М а х м у д
С у л т а н. Что это за люди? Где охрана?
А р к у б
М у с т а ф а
А р к у б. Да-да, Амбар аш-Шаркийа. Вы разве не помните их, мой повелитель?
С у л т а н. Нет, не помню. В моем государстве нет провинции под названием Амбар аш-Шаркийа.
А р к у б. Тогда, значит, этот человек пошутил.
С у л т а н
А р к у б. Короче говоря, эти два дервиша, пройдя через всю страну и минуя множество опасностей, явились вчера во дворец с просьбой принять их в свиту султана. Они надеются повеселить нашего повелителя.
С у л т а н. У меня и так большая свита. И ни один не уступает другому в тупоумии и невежестве.
А р к у б. Ну эти… Мустафа и Махмуд несколько отличаются от других.
С у л т а н. А что они умеют делать?
А р к у б. Изображать султана и везира, причем очень похоже, ну, еще придумывать всякие затеи, шутить, лаять…
М у с т а ф а
М а х м у д
А р к у б. Я имел в виду… я хотел сказать, что в свите великого султана это иногда называют пением. Ну, а еще эти дервиши очень ловко занимаются акробатикой, умеют неплохо пить и владеют секретами разврата и прожигания жизни.
С у л т а н. Хорошо, прибавь их к моей свите. Сегодня вечером я испытаю их. Но вы все здесь, верно, забыли, что по утрам я не люблю видеть никого лишнего.
М а х м у д. Смейся, Мустафа, радуйся. Вот мы уже и добились назначения в свиту султана — с трудом, правда.