Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 90)
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Как всегда. Спокойно и уверенно.
С у л т а н. Не произошло ли каких-нибудь неприятных событий?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Не произошло.
С у л т а н. Не замышлялся ли какой-нибудь тайный заговор?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Для моих подчиненных не бывает ничего тайного.
С у л т а н. Не слишком ли ты самоуверен? Крайняя самоуверенность притупляет бдительность.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
С у л т а н. Султану следует время от времени менять тон, если он не хочет, чтобы сети тайных заговоров оплели его трон.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
С у л т а н. Твоему повелителю нет надобности намекать. Государство не лишено тайных заговоров.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Мой повелитель что-нибудь подозревает?
С у л т а н. Султан без подозрений — это султан без трона.
М а х м у д
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Какая низость! Кто и о чем донес моему повелителю?
С у л т а н
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
М у с т а ф а
М а х м у д. И случилось, когда ты еще был султаном и изнывал от тоски. Я же хотел серьезно поговорить с тобой, принять меры…
М у с т а ф а. Ты говоришь — когда я еще был?..
М а х м у д. Да, прошедшее время — здесь единственно подходящая форма грамматики.
М у с т а ф а. Барбир!
М а х м у д. О ком ты? Где он?
С у л т а н
М а х м у д. Так его, мой повелитель, так его! Клянусь аллахом, ты льешь бальзам на мою душу.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
М у с т а ф а. И это — начальник стражи! Недремлющее око государства! Он не узнает своего султана. Он опускается до такого уровня. Снится мне это, что ли?
М а х м у д. На этот раз нет.
С у л т а н
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Это всего лишь бродяга. А те, кого он собрал вокруг себя, — просто сброд.
С у л т а н. И чего же этот сброд хочет?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Устроить беспорядок в стране. Но я их зажарю на сковородках прежде, чем они сдвинут хоть одну пылиночку.
С у л т а н. И как же ты их зажаришь? Они что, у тебя в темницах?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
С у л т а н. А поймали только одного, и тот сбежал?
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Мы поймали еще одного…
С у л т а н. Не люблю жалких обещаний. Если ты их не поймаешь до праздника, можешь повеситься.
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и. Мой повелитель!
С у л т а н
Н а ч а л ь н и к с т р а ж и
А р к у б
С у л т а н. Кто?
А р к у б
С у л т а н. Можешь разговаривать сам с собой молча. Не мешай мне думать.
М у с т а ф а. Заколдован я, что ли? Начальник стражи меня обманывает. Что происходит в моей стране?
М а х м у д. В этой стране творятся такие дела, которые обязывают султана не расставаться со своим нарядом и покрепче держать в руках бразды правления.
М у с т а ф а. Ну, а ты? Ты что-нибудь знал?
М а х м у д. Когда я был везиром, а ты был султаном, мне не раз хотелось влепить тебе пощечину.
М у с т а ф а
М а х м у д. Отстань, хаджи Мустафа, не позорься. Кому нужен султан, который скучает и легкомысленно ведет себя? И кому нужен везир, который не знает, что делается в стране?
М у с т а ф а. А кому нужен этот дурак?
М а х м у д. Султан, которого ты называешь дураком, сумел сразу распознать, что творится в его стране.
М у с т а ф а
М а х м у д. Ничего особенного, кроме того, что наш великий султан припал сегодня к своему наряду, как зародыш к чреву матери, и держится за жезл, как за пуповину. Вчера ты еще тоже мог добиться того же.
М у с т а ф а. Это же какой-то бред. Я немедленно прекращу все это!
С у л т а н
А р к у б. Палача? Спаси нас аллах! А зачем это он нам потребовался?
М у с т а ф а. Сейчас, когда явится палач, я положу конец всей этой комедии. Топор палача будет беспощаден.
М а х м у д. Сия комедия начата султаном, и никто, кроме султана, не может положить ей конец. А хаджи Мустафа есть хаджи Мустафа.
М у с т а ф а. Заколдован я, что ли…
П а л а ч
М у с т а ф а. Или я сошел с ума? Неужели никто не видит, что у султана другое лицо?
М а х м у д. У султанов лица не бывает.