Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 86)
М у с т а ф а. Конечно, увидишь. И он достойно наградит тебя. А теперь — спать. Смотри, Аркуб, не опоздай к рассвету.
А р к у б. Я проснусь с первым лучом солнца. С вашего высокого позволения, желаю вам приятного сна.
М а х м у д. Мой повелитель, у нас есть еще время отказаться от этой затеи. Мой долг велит сказать вам, что ваш каприз не безопасен.
М у с т а ф а. Везир мой, от страха ты даже лишился всякого чувства юмора. Я же тебе сказал — мне ужасно хочется позабавиться. Я чувствую себя как ребенок, который расставил ловушку и ждет, когда в нее попадется первая жертва. Мы сегодня лопнем от смеха.
М а х м у д. Но ловушку-то вы сделали из моего наряда…
М у с т а ф а. Ты опять о наряде? Не будь смешным.
М а х м у д. Да простит меня мой повелитель, но я без своего наряда словно тела лишился. А что же со мной будет, когда я увижу в нем этого слугу?
М у с т а ф а. Моему везиру не подобает быть такой тряпкой. Ну что ты волнуешься?
М а х м у д. Да потому что эти игрушки опасны.
М у с т а ф а. Тем интереснее. Конечно, опасны. Может быть, этот дурак к концу дня и вовсе рассудка лишится. Но я же не могу отказаться от желания поиздеваться над ним. Представляю, какой начнется переполох! Первым, разумеется, придет в ужас наш изысканный Маймун. А за ним все остальные поведут себя так, словно во дворце поселились джинны. Произойдет множество всяческих недоразумений. К вечеру я вдоволь насмеюсь надо всеми и докажу им, что далеко не всякий может быть султаном.
М а х м у д. А если эти недоразумения приведут к какой-нибудь непоправимой глупости?
М у с т а ф а. Ну что ты? Мы можем вмешаться, когда захотим.
М а х м у д. Мой повелитель, разрешите мне остаться везиром в этой игре. Я останусь рядом с ним и буду направлять его так, чтобы избавить нас от каких бы то ни было глупостей и ошибок.
М у с т а ф а. Фи, ты просто смешон. Неужели ты ни на один день не можешь отказаться от своего везирства? Нет, ты будешь там же, где буду я. Пойдем лучше спать.
М а х м у д. Тогда извольте сказочку на сон грядущий. Где-то когда-то, давным-давно рыбак вытащил из моря свою сеть, а в ней — закупоренная бутылка. Взял рыбак бутылку в руки, а из нее раздался стон и плач…
М у с т а ф а. Не надо, сегодня я засну без сказки.
М а х м у д. Как вам будет угодно, мой повелитель.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
П а л а ч
А р к у б. Поэтому, чтобы не очень увлекаться и ни о чем не забыть, мы на минутку остановимся и напомним…
П а л а ч. Государство это — вымышленное, а события — воображаемые.
А р к у б. И мы просто фантазируем.
П а л а ч. Каждый сам по себе, о чем хочет.
А р к у б
У б а й д. Не бывает правителя, который бы оставил свой трон, пока его не стащили с него.
З а х е д. Не бывает правителя, который одолжил бы свой трон или сдал его в аренду даже в шутку.
А р к у б. Мы просто играем.
П а л а ч. И до сих пор вполне невинно.
А р к у б. Итак, сегодня мой хозяин вознесется на трон и будет править страной. Он такой же, как все мы, один из нас, из нашего народа, из нашего квартала. Он должен помочь нам.
П а л а ч. Нет, теперь он принадлежит к избранным, он был богатым торговцем, он должен нам помочь.
А р к у б. Он из народа, один из нас.
П а л а ч. Нет, он один из нас.
А р к у б. Он поможет нам!
П а л а ч
А р к у б. Он один из нас.
П а л а ч. Нет, из нас.
У б а й д
М а й м у н
А б у А з а. Какой приятный сон мне снится!
М а й м у н
А б у А з а
М а й м у н. Пусть у меня отсохнут руки, если мое прикосновение было грубо!
А б у А з а. Нет-нет, это нежнее дуновения самого ласкового ветерка. Я весь словно растворился в каком-то странном хмелю.
М а й м у н. Но… но мой повелитель приказал мне разбудить его с восходом солнца.
А б у А з а. Попроси солнце, чтобы оно задержало свой восход.
М а й м у н. Аллах всемогущ, а мой повелитель могущественнее всех смертных.
А б у А з а
М а й м у н. Не приведи аллах, чтобы моему повелителю привиделись тяжкие сны или чтобы какой-нибудь недуг омрачил его пробуждение.
А б у А з а
М а й м у н. Чем провинился я, что мой повелитель не хочет больше узнавать меня? Вы проснулись в своей постели, а я — ваш слуга Маймун, верно и преданно охраняющий ваш тронный зал и вход в опочивальню.
А б у А з а. Встань, дружок, подойди ко мне.
М а й м у н
Как щедра и благосклонна рука моего повелителя, нежнейшая из рук всех смертных.
А б у А з а. Не покидай меня, прекрасный сон.