реклама
Бургер менюБургер меню

Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 72)

18
Искореняй повсюду зло И виноватых не щади.

С ю й  Ц з е. Верно! Верно! Я действительно так говорил. И вот сейчас готов отдать часть земли, чтобы искупить вину сына. (Поет.)

Мой низкий сын законом пренебрег, Но пусть Хай Жуй не будет слишком строг. Верну я землю и немедля сдам Налоги государевым войскам, Внесу зерно, ничуть не поскуплюсь, От наказанья щедро откуплюсь, И будут и у нас соблюдены Законы справедливой старины, Мы все сдадим, отправим и внесем И сына непутевого спасем.

Х а й  Ж у й. Касательно земли уже издан приказ. Всем чиновникам, захватившим крестьянскую землю, велено вернуть ее прежним владельцам. Ваша семья захватила двести тысяч му земли, согласно закону, вы вернете ее народу. (Поет.)

Помещик лют, как дикий зверь, Сродни шакалам и волкам, Крестьянский крохотный надел И тот прибрал к своим рукам. В Цзяннани горе и беда, Крестьяне ссуды не берут, И коль им землю не вернуть, Они от голода умрут.

С ю й  Ц з е (про себя). Двести тысяч му! Двести тысяч! Землю вернуть, сына казнить! Проклятье! Гнев меня душит! Ты рассудка лишился, Хай Жуй! (Подходит к Хай Жую.) Эй, эй, почтенный господин, послушайте-ка, что я вам скажу. (Поет.)

Называют вас в народе неподкупно-непреклонным, Вы вредите честным людям, к вам явившимся с поклоном. Все чиновники во гневе, осуждают лик надменный, Не лишиться б вам, милейший, вашей шапки драгоценной.

Х а й  Ж у й (смеется). Шапки чиновника? Мне собственная голова не дорога, не то что шапка! Вот она! (Снимает шапку. Поет.)

Двадцать лет студентом нищим, глаз ночами не смыкая, Постигал науку древних, Яо, Шуню[25] подражая. Перед Троном вам не стыдно жить, лишь пользу извлекая Из несчастия народа, им жестоко помыкая?

Наставник Сюй, вот она, шапка, вот! Хай Жуй не только чиновник, но и опора Небу и Земле. Государственный Указ оглашен, без промедления верните землю!

С ю й  Ц з е. О Хай Жуй! А наша дружба! Вы ею пренебрегли?

Х а й  Ж у й. Хай Жуй не смеет ради личной дружбы поступиться великим законом империи!

С ю й  Ц з е. Нельзя ли смягчить Сюй Ину наказание?

Х а й  Ж у й. Вы сами говорили, что надобно закон блюсти и охранять порядок, перед законом все равны: бедняк и знатный. Раз преступленье налицо, преступника надо судить.

С ю й  Ц з е. А землю тоже непременно надо возвращать?

Х а й  Ж у й. Земля отнята силой, а это противоречит и разуму, и чувствам. Поэтому ее необходимо вернуть.

С ю й  Ц з е. Но хоть немного можно оставить?

Х а й  Ж у й. Нельзя. Закон незыблем, как гора!

С ю й  Ц з е. Смотри, Хай Жуй, как бы тебе потом не раскаяться.

Х а й  Ж у й. Все едино для меня: и жизнь, и смерть, и слава, и позор. Я никогда ни в чем не раскаивался.

С ю й  Ц з е. Значит, нашей дружбе конец?

Х а й  Ж у й. Конец!

С ю й  Ц з е. Ну что ж, Хай Жуй. (Поет.)

Обманом ты пролез в Высокий зал, Чиновников безвинных наказал, Моим советам дружеским не внял, Смотри, Хай Жуй, уж близится финал.

Х а й  Ж у й (поет).

Наставник Сюй, не надо лишних слов, На мир давно взираете глумливо; Я предан государю всей душой, И помыслы мои красноречивы. Пусть государь меня всего лишит, Пусть не поймут высокого порыва — Потомок дальний скажет обо мне: «Он честно жил и правил справедливо».

Прошу!

Разгневанный Сюй Цзе уходит.

Так я и знал, что старик не смирится, придет и шум поднимет. Но и на этом, полагаю, он не успокоится. Поторопиться надо — решить пять самых важных дел: покончить с произволом, установить наказания для преступников, упорядочить налоги, улучшить систему орошения, возвратить крестьянскую землю и тем самым хоть немного облегчить заботы императора. (Декламирует.)

Старик надменен и спесив, Как в прежние года. Перед вельможей спину гнуть