реклама
Бургер менюБургер меню

Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 71)

18

Х а й  П э н.

С ю й  Ц з е.

С л у г и  С ю я.

С ю й  Ц з е  одет по-домашнему, в паланкине, в сопровождении слуг.

С ю й  Ц з е (поет).

Увы, увы! Покинул Двор,       Утратил милость государя. Поля, сады, хозяйство, дом…       Семья терзает, душу старит… Беспутный сын лез на рожон.       Не избежать суровой кары. Я на детей гляжу в слезах,       И мне не вынести удара. Забыв про стыд, пощады жду       Во имя дружбы нашей старой. О, верю я, Хай Жуй простит.       Дружили прежде мы недаром. Я все отдам, я штраф внесу.       Жду милосердия, как дара.

Вот и ямынь. Слуга, доложи!

С л у г а. К господину Хаю пожаловал с визитом почтенный наставник Сюй.

Появляется  Х а й  Ж у й.

Х а й  Ж у й. А, это Сюй явился с ответным визитом. Что ж, раз пришел, проси.

С ю й  Ц з е. В благодарность за то, что вы посетили меня, я тоже решил нанести вам визит.

Х а й  Ж у й. Достоин ли я такой чести?! Прошу! Господин наставник, кажется, чем-то встревожен?

С ю й  Ц з е. Вы правы, весьма встревожен. (Поет.)

Я стар и сед, и близок мой закат. Мой сын Сюй Ин безмерно виноват. Молю вас вспомнить молодость и Двор И отменить суровый приговор.

Х а й  Ж у й (поет).

То грабеж, то похищенье, Взятки, пытки старика… Уповать на снисхожденье? Но провинность велика! Есть законы всех династий, Их писали на века, И не в нашей с вами власти Участь вашего сынка.

С ю й  Ц з е. Господин Хай! У меня остался единственный сын, остальные все умерли. Имейте же состраданье к старику, будьте снисходительны. (Поет.)

Я очень стар, мне верно служит сын, Его люблю, остался он один. В дни юности я вас от смерти спас, Так смилуйтесь и вы на этот раз.

Х а й  Ж у й. Вот вы, наставник, любите своего сына. А подумали ли вы о Хун Алань? О муже ее, сведенном в могилу, о насмерть забитом свекре? Вспомнили хоть раз об остальных сиротах и вдовах, о родителях, у которых отняли детей? (Поет.)

Меня наставник просвещал: Закон империи един, Пред ним смиренны и равны Вельможа и простолюдин. Меня наставник поучал: Закон незыблем, как гора. Сегодня вдруг забыли вы Произнесенное вчера.

С ю й  Ц з е. Да, да, великий Хай, вы правы. Я говорил так. Но из тюрьмы тогда вас вызволил, замолвил перед императором словечко. Некогда нас связывала дружба, вспомните об этом! (Поет.)

В тот год и вы нарушили Указ, Я вам помог, от лютой смерти спас. Спасая вас, я рисковал собой — И вы теперь обласканы судьбой.

Х а й  Ж у й. Наставник Сюй, я помню, вы меня спасли, когда на мою голову пал гнев императора. Но я подал Доклад, потому что люблю свою страну и предан императору. Какое же тут преступленье? Сын ваш избивает людей, а после, чтобы откупиться, дает взятки. Вот и выходит, что я на пользу закона действую, а он — во вред. (Поет.)

Престолу преданный душой, Я слышу похвалы людей; Ваш сын законы предает, Он кровопийца и злодей. Меня наставник поучал: Будь справедлив, закон блюди,