реклама
Бургер менюБургер меню

Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 63)

18

С я о  Я н ь. Когда придворный советник Хун Мянь узнал, что прибывает ревизор, он уменьшил число носильщиков своего паланкина с восьми до четырех.

Л и  П и н д у. А у нас некоторые чиновники всю ночь перекрашивали красные ворота своих домов в черный цвет[18], чтоб не накликать беды…

В а н  М и н ъ ю. Говорят, что Хай Жуй честный и справедливый, но еще не известно, правда ли это.

Ч ж э н  Ю й. Правда, господа. Я был в столице и сам убедился в этом. (Поет.)

Совершенные мужи, вы подобны горным пикам; Написал Хай Жуй Доклад в дерзновении великом, Мол, бессмертья в мире нет, не купить его владыкам, Не бывало никогда мудреца с бессмертным ликом. Воздержанье в честь небес и молитвы — все пустое, Между тем в стране дела в запустенье и застое, В дни Цзяцзин[19] дома пусты… Будь правления достоин, С мудрой твердостью блюди наши древние устои.

От такой дерзости император пришел в неописуемую ярость, хотел казнить Хай Жуя, велел следить за ним, чтоб не сбежал. Узнав же, что тот сам давно ждет смерти, император сбит был с толку и спустя немного приказал Хай Жуя заточить в тюрьму. Пробыл он в неволе до тех пор, покуда император не скончался. Теперь его назначили в Цзяннань. Так что нам, господа, следует быть начеку!

Сяо Янь, Ли Пинду и Ван Минъю от страха меняются в лице.

Ч ж э н  Ю й. Ну и жарища! Давайте перейдем в беседку. Нам сообщат, когда он будет приближаться, без опозданья встретим.

Уходят в беседку.

Х а й  Ж у й (из-за сцены). Поспешим.

Появляются  Х а й  Ж у й, г о с п о ж а  С е, г о с п о ж а  В а н  и  Х а й  П э н.

(Поет.)

Губернатором назначен Высочайшим повеленьем И спешу в Цзиньчан с Указом, преисполненный стремленьем Беззащитным стать защитой, дать покой и мир селеньям. По душе чиновным лицам сверхналогообложенье, Сборщик, алчный и жестокий, доводил до разоренья, Из домов, пустых и темных, уходило населенье. Говорят, мол, рай на небе, а Сучжоу лучше рая, Я, Хай Жуй, в своем Докладе этот слух опровергаю.

Г о с п о ж а  В а н. Мне так жарко, что даже нет охоты любоваться этим прелестным пейзажем.

Г о с п о ж а  С е. Сынок, далеко еще до Сучжоу?

Х а й  Ж у й. Теперь уже недалеко. Давайте, матушка, передохнем немного. Вы не против?

Г о с п о ж а  С е. Я согласна.

Х а й  Ж у й. Там впереди лесок, пойдемте! Хай Пэн, веди.

Госпожа Се, госпожа Ван и Хай Пэн уходят; появляется  Х у н  А л а н ь  и  к р е с т ь я н е.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Давайте дух переведем. Жара измучила. Скажи, женщина, отчего ты плачешь?

Х у н  А л а н ь. Обидели меня, и вот решила я отправиться с жалобой в Сучжоу к губернатору.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Кто ж тебя обидел?

Х у н  А л а н ь. Сюй Ин из уезда Хуатин и уездный начальник. Они землю у людей отнимают, насильно девушек уводят, насмерть забивают людей.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Что же все-таки с тобой приключилось?

Х у н  А л а н ь. Ай-я! О Небо! (Поет.)

Жестокий Сюй царит в уезде, Его злодействам нет конца. Он дочь мою увел насильно, Замучил бедного отца. Ответчик в нашем Хуатине Карает честного истца. Я с жалобой спешу в Сучжоу, Взывают к милости сердца.

Хай Жуй прислушивается, качает головой.

П е р в ы й  к р е с т ь я н и н. Трудно этому поверить.

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Верь не верь, а я собственными глазами видел. (Поет.)

Прежде в могиле сына зарыли, В свежей могиле отца схоронили. Деда замучали, внучку схватили. Три поколенья они оскорбили.

Х а й  Ж у й. Почему жалобу не подали?

Т р е т и й  к р е с т ь я н и н. Подавали, господин чиновник, только жалобщика до смерти забили.

Х а й  Ж у й. А по какому праву?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Судья сказал, что старик лжет, клевещет на чиновника.

Х а й  Ж у й. Кто был свидетелем?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Сюй Фу, управляющий Сюй Ина.

Х а й  Ж у й. Как может быть слуга свидетелем хозяина! Ну и дела! Так что же он сказал, этот свидетель?

Т р е т и й  к р е с т ь я н и н. Сказал, что в День поминовения усопших его хозяин был у сюцая и никуда не выезжал из города.

Х а й  Ж у й. А кто такой этот Сюй Ин?

В т о р о й  к р е с т ь я н и н. Третий сын государева наставника Сюя.