реклама
Бургер менюБургер меню

Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 62)

18

В а н  М и н ъ ю. Ну и чудеса! Вам говорят, даже царапин нет, а вы свое твердите. Следователь, произведи осмотр еще раз!

С л е д о в а т е л ь. Тут вроде на колене ранка есть, и больше ничего.

В а н  М и н ъ ю. Ввести Сюй Ина!

Входят  С ю й  И н  и  С ю й  Ф у.

С ю й  И н. Почтенный господин, Сюй Ин явился.

В а н  М и н ъ ю (притворно строго). Стань в сторону, невежда! Жалуются на тебя, что ты насильно увел девушку, избил ни в чем не повинного старика. Признаешь себя виновным?

С ю й  И н. Я отпрыск знатной чиновничьей семьи, изучаю поэзию, постигаю высшую справедливость. И вдруг такое обвинение! Дозвольте же спросить, когда это случилось?

В а н  М и н ъ ю. Жалобщики утверждают, будто случилось это е День поминовения усопших.

С ю й  И н. В День поминовения усопших? Куда же я в этот день ходил? А! Вспомнил! Как раз в тот день я навещал сюцая[16] Чжана, беседовал с ним о поэзии и никуда не выезжал из города.

В а н  М и н ъ ю. Кто может это подтвердить?

С ю й  И н. Сюй Фу, один из домочадцев.

В а н  М и н ъ ю. Сюй Фу, ездил куда-нибудь Сюй Ин в тот день?

С ю й  Ф у. Господин, в тот день хозяин мой и вправду ходил лишь в дом сюцая, из города не выезжал. Я был с ним вместе и тоже никуда не отлучался, что и свидетельствую.

В а н  М и н ъ ю. Все ясно. В День поминовения усопших Сюй Ин был у сюцая. Не раздвоился же он в самом деле, чтобы в то же самое время очутиться за городом, увести насильно девушку и избить старика! Ну-ка, всыпьте этой подлой Хун Алань!

Х у н  А л а н ь. Справедливый господин судья, не оклеветали мы его, это могут подтвердить даже крестьяне из соседних деревень. Умоляю вас, прислушайтесь к словам несчастной женщины. Моя дочь сейчас томится в доме Сюя, прикажите освободить ее!

В а н  М и н ъ ю. До чего же ты строптива, женщина! Хочешь доказать, что только ты одна здесь правду говоришь, все остальные лгут? Я выслушал и жалобщиков, и ответчика. Но кто поверит бедняку, а не чиновнику! Эй, дать ей палок!

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Явите милость, господин начальник. Я бедный человек, грамоте не обучен, но разбираюсь, что к чему. От предков нам достался клочок земли, кой-какая утварь, тем мы и живем. А господин Сюй принес фальшивую бумагу и отнял все, чем мы владели. От горя и обиды единственный мой сын скончался, жену вдовой оставил, дочь — сиротой. Теперь нам надобно платить ему налоги да еще оброк натурой покрывать. Несправедливо это. А кому пожалуешься? В День поминовения усопших господин Сюй силой увел внучку, а меня избил. Горько нам, обида не дает покоя! И солнце в небе, и люди на земле — все могут быть у нас свидетелями. Господин судья не верит беднякам, не вступается за них, он защищает богачей. Где же справедливость? Где доброта? Нехорошо так, господин начальник, вступаться надо за простых людей!

В а н  М и н ъ ю. Да как ты смеешь, дерзкий раб, говорить, что раны есть, когда их нет! Господин Сюй весь день провел у друга, из города не выезжал, а ты заявляешь, будто он был в деревне, избил тебя и увел твою внучку. Это ли справедливость? Это ли доброта? Не только достояние твое скудно, но и ум, вот почему ты ничего не смыслишь в законе, клевещешь на чиновника. Злость и коварство овладели тобою. Эй, взять его да всыпать хорошенько, чтоб неповадно было!

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. Я жаловаться буду, господин судья.

В а н  М и н ъ ю. Куда? Кому?

Ч ж а о  Ю й ш а н ь. В область пожалуюсь, а не поможет — дойду и до столицы! (Поет.)

Обидели кровно меня, старика, я руки простер к небесам, Забрали девчонку, избили меня, не вняли мольбе и слезам. Твоя справедливость и твой приговор на пользу одним господам, В столицу на тех, кто закон предает, с надеждой бумагу подам!

В а н  М и н ъ ю. Какая наглость! (Поет.)

Расхрабрился деревенский наш народ, На чиновника клевещет, вздор несет. Всыпать восемьдесят палок старику, Да покрепче, чтобы думал наперед!

Слуги до смерти забивают старика.

С л у ж а щ и е. Господин начальник, преступник скончался.

Х у н  А л а н ь. Ай-я! (Поет.)

Я взываю к Небу, В сердце боль и гнев, Старика в ямыне Били, озверев, Дочку от позора Не уберегла, Где найти спасенье От земного зла? О, Небо, о Небо!

В а н  М и н ъ ю (от страха меняется в лице, но вскоре приходит в себя). Тело унесите, остальных гоните прочь.

Старика уносят. Хун Алань, горько плача, уходит. Удаляется, смеясь, Сюй Ин, за ним, строя рожи, следует Сюй Фу.

Дело приняло опасный оборот. Кто мог подумать, что старик не вынесет побоев? (Задумывается.) Впрочем, не так уж это страшно!

С л у ж а щ и й  я м ы н я (подает Ван Минъю правительственный вестник). Господин начальник, срочная бумага. Ознакомьтесь, пожалуйста.

В а н  М и н ъ ю (раскрывает и испуганно роняет вестник). Ай-я! Хай Жуй назначен губернатором десяти областей Интяни! Проклятье! Надо же было такому случиться, чтобы его прислали как раз в наши края. Что же делать? (Поднимает бумагу и снова читает.)

С л у ж а щ и й  я м ы н я. Как, неужели сюда приезжает сам Хай Ясное Небо[17]? Теперь жди беды!

В а н  М и н ъ ю. Приготовить все необходимое в путь, я немедленно отправляюсь в Сучжоу.

Ван Минъю и служащие суда уходят.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Вступление в должность

Время действия: начало июня 1569 года.

Место действия: беседка для встреч важных чиновников перед городскими воротами Сучжоу.

Ч ж э н  Ю й, правитель области Сучжоу, 55 лет, честный, с добрым именем.

С я о  Я н ь, начальник уезда У, 45 лет, корыстный чиновник.

Л и  П и н д у, правитель области Сунцзян, по прозвищу Ли Шкуродер, около 50 лет, чиновник алчный и несправедливый.

В а н  М и н ъ ю.

Х у н  А л а н ь  и  д е р е в е н с к и е  ж и т е л и.

Х а й  Ж у й, 54 лет, с проседью, в простой одежде.

Г о с п о ж а  С е, мать Хай Жуя, 71 года, строга и справедлива, вдова с молодых лет, пользуется любовью и уважением сына.

Г о с п о ж а  В а н, вторая жена Хай Жуя, 30 лет, добрая и боязливая. Почитает мужа, но боится, как бы его прямота не привела к беде. Узнав же суть дела, всегда принимает сторону мужа.

Х а й  П э н, старик из семьи Хай, слуга Хай Жуя, прямой, честный, оберегает хозяина от неприятностей.

С о л д а т ы, с т р а ж н и к и.

Появляются  ч и н о в н и к и, с о л д а т ы, с т р а ж н и к и, з н а м е н о с е ц.

Ч ж э н  Ю й. Господа, ревизор Хай Жуй выехал из Нанкина, но пока еще не прибыл. Боюсь, что и на сей раз мы его не дождемся.