Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 59)
В а н. Верно! Давай, Сые, устроим похороны по всем правилам, как в былые времена, да-да!
Ч а н
Цинь, В а н
Ц и н ь
В а н. Всего доброго!
Ч а н. Еще чашечку!
В а н. Желаю счастья!
Д и н б а о. Они уже едут, дедушка!
В а н. Ну и пусть! А я уйду.
Д и н б а о. Дедушка, а почему бумажные деньги?
В а н. Кто знает?
С я о Л ю. Идите сюда! Встаньте у дверей.
Ш э н ь
С я о Л ю. Разрешите доложить, начальник Шэнь, что чайная «Юйтай» была открыта шестьдесят лет тому назад. Стоит в хорошем месте, имеет добрую славу. Лучшего для нашей опорной базы и желать нечего. Успех обеспечен! Динбао и Синьянь будут разносить чай. Сюда приходит много разного народа, так что информация будет исчерпывающая.
Ш э н ь. Хорошо!
С я о Л ю. За чайной прежде были склады, теперь они пустые, товарами вы распорядились. Их надо подремонтировать, сделать там танцевальный зал и спальни. На досуге зайдете поразвлечься, поиграть в карты, выпить кофейку. А если захотите, проведете здесь ночь. Это, так сказать, будет ваш личный маленький клуб. Меня назначьте заведующим. Здесь наверняка будет куда вольготней и веселей, чем в гостинице, ну и конечно, удобнее!
Ш э н ь. Хорошо!
Д и н б а о. Начальник, можно обратиться к вам с просьбой?
Ш э н ь. Хорошо!
Д и н б а о. Очень жаль хозяина этой чайной. Нельзя ли выдать ему форменную одежду, и пусть он будет швейцаром, будет приветствовать посетителей, встречать и провожать машины. Его все хорошо знают. Он прожил здесь всю жизнь и будет как бы маркой для чайной.
Ш э н ь. Хорошо! Действуй!
С я о Л ю. Есть!
Ш э н ь. Хорошо! Хорошо!
У Хань
РАЗЖАЛОВАНИЕ ХАЙ ЖУЯ
У Хань (1909—1969) — известный китайский историк, публицист и общественный деятель. Автор ряда монографий и сборников статей, посвященных главным образом проблемам истории Китая, — «Чжу Юаньчжан», «Учеба», «Весна», «У светильника», «Взять винтовку» и др. Помимо научной и педагогической работы принимал активное участие в общественной жизни страны, в частности в обществе Китайско-советской дружбы, членом правления которого был со дня его основания.
Историческая пьеса «Разжалование Хай Жуя», написанная в 1961 году и тогда же поставленная на сцене Пекинского театра музыкальной драмы, вызвала широкий общественный резонанс. Прозрачная историческая аналогия была воспринята как поддержка честных и принципиальных коммунистов, усомнившихся в непогрешимости «великого кормчего» и осмелившихся выступить против его авантюр. Пьеса была запрещена в годы так называемой «культурной революции»; жертвой ее пал и сам автор. Ныне в Китае честное имя У Ханя восстановлено, а его пьеса, по образному китайскому выражению, «выпущена на волю из ледяного дворца».
Перевод с китайского
Стихи в переводе
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Народный гнев
С ю й И н, третий сын Сюй Цзе, помещик-тиран, около 40 лет.
Ч ж а о Ю й ш а н ь, крестьянин, 65 лет.
Х у н А л а н ь, сноха Чжао, 31 года.
Ч ж а о С я о л а н ь, внучка Чжао Юйшаня, 16 лет.
В а н М и н ъ ю, начальник уезда Хуатин, продажный чиновник, 40 лет.
С л у г и Сюй Цзе, ч и н о в н и к и хуатинского ямыня, к р е с т ь я н е-ж а л о б щ и к и, д е р е в е н с к и е ж и т е л и.
С ю й И н
Я — Сюй Ин, третий сын Сюя. Приехал погулять у могил предков. Вот и собак выпустил, и сокола. Ну и раздолье! Ба! Кто это там у могилы? Две красотки! Совсем недурно поразвлечься с ними. Эй, слуги! За мною, живо!
Х у н А л а н ь
От кого ждать помощи? Воскури свечи, Сяолань, сожги деньги. Поклонись праху отца!
О, отец Сяолань!