Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 22)
М л а д ш а я д о ч ь
С т а р ш а я д о ч ь
Ж е н щ и н а. Оставь пока.
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й. Но если и дальше ее держать взаперти, она…
Ж е н щ и н а. Я уже сказала вам. Это мой дом. Я лучше знаю, что здесь надо делать.
М л а д ш а я д о ч ь
Теперь будете сами меня просить, чтобы открыла.
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й. Это твой дом. Ты лучше знаешь, что тут нужно делать. По крайней мере тебе кажется так. И потому, при всем желании, я не нахожу возможности что-либо переменить здесь. Единственное, о чем хочу напоследок спросить тебя — отчего бы тебе не освободить этого человека?
Ж е н щ и н а. Что за охота твердить без конца одно и то же?
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й. Да пойми же — сейчас он беспомощен как ребенок. Это ты поселила в его душу убеждение, что, кроме тебя, нет у него в жизни никакой поддержки, никакой надежды. И разве не для того ты сделала это, чтобы на крайний случай иметь под рукой хоть эту, пусть бесполезную, но все-таки фигуру в твоей жизненной игре?
Ж е н щ и н а. Не понимаю, чего вы от меня хотите, о чем меня еще спрашиваете. Не понимаю, ради чего вы мучаете меня. Уходите, ради бога, и постарайтесь удержать его у себя навсегда. Не в его интересах возвратиться в эту семью. Да и мне… У меня тоже нет — поверьте, вовсе нет! — нужды в пешке, которая и сама не движется по доске, и не дает ходу другим фигурам.
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й
Ж е н щ и н а. Конечно, конечно. Вы окажете ему настоящее благодеяние, да и мне в жизни вы не могли бы сделать большего подарка.
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й. Ну что ж, теперь я ухожу. Все, что я мог тебе сказать, уже сказано. А теперь я и ему скажу все это. Я знаю, это трудно. Но на сей раз я вдолблю ему в голову, что…
В чем дело, Ашок? Почему ты уехал оттуда?
С ы н. Встань, Бинни! Принеси из комнаты трость.
С т а р ш а я д о ч ь
С ы н. Не мне, а папе. Он не может без нее выйти из экипажа. Он совсем плох.
С т а р ш а я д о ч ь. Папа вернулся?
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й. Так… Все-таки он вернулся…
С ы н
Скорей же, иначе он…
С т а р ш а я д о ч ь
М л а д ш а я д о ч ь
С т а р ш а я д о ч ь. Смотри, ты дождешься. Я говорю, сейчас же открой!
М л а д ш а я д о ч ь. Ну и пусть я дождусь! Не открою.
С т а р ш а я д о ч ь
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й
С ы н
М у ж ч и н а ч е т в е р т ы й
С ы н
Бадаль Сиркар
НЕСКОНЧАЕМЫЙ ПУТЬ
Бадаль Сиркар (род. в 1925 г.) — индийский драматург, пишущий на языке бенгали. Получил образование в Калькутте, где и начал работать инженером-градостроителем. По этой же специальности работал несколько лет в Восточной Африке.
Драматургией Бадаль Сиркар увлекался еще в студенческие годы, но обратился к ней профессионально только в 1971 году, оставив работу в муниципалитете Калькутты.
«Нескончаемый путь» — в бенгальском оригинале пьеса называется «Индраджит — тоже» — сразу сделал Бадаля Сиркара знаменитым в общеиндийском масштабе, ибо с этой пьесы начал свое триумфальное шествие так называемый «новый театр», с самого начала перешагнувший все языковые границы и ставший явлением культуры общенационального масштаба. За первой пьесой последовали: «Другая история», «Тридцатый век», «Сумасшедшая лошадь», «Процессия» и др.
Пьесы Бадаля Сиркара определили собой весь дальнейший ход развития «нового театра»: остросоциального, резко критического, скупого на театральные эффекты и эффектного по разнообразию драматургической стилистики и тематики. «Новый театр» формировался в напряженном противоборстве как с мишурным «псевдореализмом» коммерческого кинематографа, так и с «неоромантизмом», тем направлением в литературе, которое назойливо идеализировало «простых людей».
Перевод с английского
Акт I
Т е т у ш к а. Не понимаю, что с тобой.
Обедать будешь или нет? Сколько можно ждать?
Ну?
П и с а т е л ь. Минуточку.
Т е т у ш к а. Минуточку! Третий раз слышу. Больше не буду тебя звать.
П и с а т е л ь. Ты уже третий раз грозишься не звать меня.
Т е т у ш к а. Делай как знаешь… Все пишет, и пишет, и пишет. И какой от этого писания толк? Один бог знает…
М а н а с и. Закончил?
П и с а т е л ь. Нет.
М а н а с и. Не хочешь почитать мне?
П и с а т е л ь. Я ничего не написал.
М а н а с и. Зачем ты это сделал?
П и с а т е л ь. Затем, что это ерунда. Мне не о чем писать.
М а н а с и. Не о чем писать?