Мохан Ракеш – Избранные произведения драматургов Азии (страница 109)
Т х о м. Я умираю… Что с нашим отрядом?
Т х а й. Тэи разбиты, Тхом. Ни один не ушел живым. Самое замечательное, что солдаты-вьетнамцы не захотели стрелять в нас. Это очень здорово! Вы увидите, Тхом, мы победим. Мы захватили много винтовок. Это ваша заслуга, Тхом!
Т х о м
Т х а й. Нет. Мы знаем вас. Благодаря вам мы выиграли этот бой, наш отряд стал сильнее, люди теперь поверят в нашу силу. Вы останетесь с нами?
Т х о м. Нет… Кто же тогда будет приносить вам рис и соль?
Т х а й. Непременно. Если у нас есть такие люди, как вы, Тхом, мы обязательно победим.
Т х о м
Т х а й. Перевяжем ее. Возможно, она еще выживет.
К ы у. Можно ли спасти ее? Она предана нашему делу так, как не каждый из наших ребят.
Т х а й. Давай. Еще не поздно.
Т х о м. Вы хотите мне все показать?
Азиз Несин
ПОЙДИТЕ СЮДА!
Азиз Несин (род. в 1915 г.) — турецкий писатель-сатирик. Окончил военно-инженерное училище (1937), учился в Академии изящных искусств. Работал фотографом, журналистом, в том числе в сатирической газете «Марко паша», закрытой вследствие антиправительственных выступлений. Выпустил свыше шестидесяти книг — стихов, рассказов, романов, сказок, воспоминаний. Мастер политической и социальной сатиры. С 1973 по 1980 год — председатель Синдиката писателей Турции. Лауреат международных конкурсов писателей-юмористов в Бордигера (Италия, 1956, 1957), «Золотого Ежа» (Болгария, 1966), «Крокодила» (СССР, 1968), Международной литературной премии «Лотос» Ассоциации писателей Азии и Африки (1975), а также многих национальных премий. К драматургии обратился в середине 50-х годов. Написал около двух десятков пьес, которые шли на сценах Турции и других стран, в том числе СССР, США, Польши. Драматургия А. Несина отмечена премией Общества турецкого языка (Анкара, 1970). Публикуемая пьеса написана в 1958 году.
Перевод с турецкого
М а т е х, мастер по сольфам.
З а н а, его жена.
Ш а р е й, их старший сын.
Д ж и н а, их дочь.
М и с а, их младший сын.
Б о р н о к, подмастерье.
Э ф ф е р, богач.
П и н а й, сосед.
А ш и, его жена.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
М а т е х. У каждого на земле должно быть дело, Борнок. Какое-нибудь дело…
Б о р н о к. Какое-нибудь дело…
М а т е х. Ну, скажем, ты свистишь. Все ведь свистят? Не так ли?
Б о р н о к
М а т е х. Но когда свистишь ты, люди должны говорить: «Ах, так его растак, вот это свистит».
Б о р н о к. Так его растак, вот это свистит…
М а т е х. Ты что, спишь?
Б о р н о к. Не-е. Ни в одном глазу…
М а т е х
Б о р н о к
М а т е х. Но ты должен так обводить, чтобы люди сказали: «Вот это обводит — так обводит!» Ты должен обводить вокруг пальца лучше всех, кто этим занимался до тебя.
Б о р н о к. Лучше всех, мастер…
М а т е х. Эх, найти бы место для этого клапана.
Б о р н о к. Хорошо… Очень красиво, мастер. Готово.
М а т е х
Б о р н о к. Нельзя, мастер.
М а т е х
Б о р н о к. Можно, мастер. Ты сделаешь.
М а т е х
Б о р н о к. Сделаешь, мастер. Еще лучше сделаешь. Твои уже лучше.
М а т е х. Иногда меня берет страх. Кажется, не успею. Слишком быстро наступает вечер… А за ним? За ним утро. Потом смотришь — снова вечер… Эх, поставить бы клапан на место, услышать бы, как она зазвучит.
Б о р н о к. Выйдет, мастер…
М а т е х
Б о р н о к
М а т е х. Не болтай, Борнок… Спишь на ходу.
Б о р н о к. Не-е… Ей-богу, не сплю. У твоей красивей, мастер.
М а т е х. Закрой глаза.
Теперь слушай!
Б о р н о к
М а т е х. Хорошо, но какая? Первая или вторая?
Б о р н о к