реклама
Бургер менюБургер меню

Мирра Лохвицкая – Стихотворения в пяти томах (страница 62)

18
И в необъятности лазурной Вся ширь небесной красоты – Потеряна для вспышки бурной Под пеплом тлеющей мечты. Ты жжешь меня, Молох! Глумясь над мукой скрытой, Над сердцем, над умом и волею моей, – На девственный расцвет моих весенних дней Ты, злобствуя, дохнул отравой ядовитой. Ты детским снам суровый дал ответ, Безумием зажег мне очи, Затмил восторги лучших лет, Повив в покровы мрачной ночи Непобедимый вечный свет. Ты жжешь меня, Молох! Но не рабой покорной, Со скрежетом зубов плачу я дань тебе. И, духом сильная, не падаю в борьбе, Туда, на высоту мой путь змеится торный Где ждет покой иного бытия. И, вольная, как ветер, вешний, Поет о счастье песнь моя, Быть может, чище и безгрешней Призывных трелей соловья.

«Мы с тобой в эту ночь были оба детьми…»

Мы с тобой в эту ночь были оба детьми, О мой друг! Мы с тобой в эту ночь были оба детьми, Но теперь, если мрак нас обступит вокруг, – Опоясан кольцом холодеющих рук, Поцелуем ты губы мои разожми, Ты меня утоми. Если раны не зажили в сердце твоем – О, забудь! Если раны не зажили в сердце твоем, Успокой эту боль, заглуши как-нибудь, Хоть на миг отдохни, хоть на миг дай вздохнуть! Если долгая ночь нас застанет вдвоем, Позабудь обо всем. Если струны звучат, – пусть порвутся, звеня, О мой друг! Если струны звучат, пусть порвутся, звеня. Мы раздвинем цепей заколдованный круг, Неизведанных ласк будет сладок недуг… И тоской, незнакомой с сиянием дня, Истомишь ты меня!

«Я жажду наслаждений знойных…»

Я жажду наслаждений знойных Во тьме потушенных свечей, Утех блаженно-беспокойных, Из вздохов сотканных ночей. Я жажду знойных наслаждений, Нездешних ласк, бессмертных слов, Неописуемых видений, Неповторяемых часов. Я наслаждений знойных жажду, Я жду божественного сна, Зову, ищу, сгораю, стражду, Проходит жизнь, – и я одна!

Мой сад

Юный мой сад и цветущ и богат, Розы струят в нем живой аромат, Яркие – будто раскрытые жадно уста, Матово-бледные – девственных плеч красота, Чуть розоватые – щек заалевшихся цвет, Есть и другие, которым сравнения нет. Нет им сравненья, но дышат они и цветут,