реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 95)

18
Время летнее, воздух спекся, Задыхается земля под палящим Псом, Но не это главное,      А то, что она не чтит всех богов: Ведь такие упущения в былое время      Сокрушительны бывали для юных дам И их кухонные обеты были писаны вилами по воздуху и воде. Что ли Венера озлобилась на соперницу      И исполнилась зависти картинная краса? Или обошла ты Юнону Пеласгийскую?      Или охулила Палладин зрак? Или это я сам тебя сглазил бесконечными комплиментами? Вот и приходит в стольких бедах замкнуть бурную жизнь      Кроткий час последнего дня. Ио мыкалась, мыча, много лет,      А теперь, как богиня, пьет из Нила. Ино, чокнутая, бежала из Фив.      Андромеда брошена была чудищу, но чин чином вышла за Персея. Каллисто в медвежьей шкуре бродила по аркадским выгонам,      А на звездах ее был черный покров. И когда подойдут твои сроки, подступит твой час покоя, Вдруг самой тебе станет смерть в угоду, И ты скажешь: «Рок мой тот же,      Чудно тот же, что у Семелы», И поверишь, и она поверит по опыту, И средь всех меонийских красавиц в славе слóва Ни одна не воссядет выше, ни одна не оспорит твое первенство. Вот теперь сноси свою долю бестрепетно, Или злой Юпитер оттянет твой смертный день — Чтоб Юнона не почуяла. Старый блудень! Или, может, явись моя молоденькая —      И самой Юноне каюк? Так ли, сяк ли, а быть заварушке на Олимпе. Смолк аккомпанемент на цитрах; Жженый лавр валялся в золе; Месяц все еще силился сойти с неба, — Но все слышалось совье зловещее «угу». На одном челне, паруса в лазурь,      Наши судьбы плывут по мглистому Аверну. Мои слезы – за нас двоих. Если выживет она – буду жить,      А умрет – отойду ей вслед. Зевс могучий, помилуй ее, не то      Она сядет под покрывалом у ног твоих      И начнет перечислять свои беды. Персефона и Дит, Дит, смилуйтесь! Ведь и так в аду достаточно женщин,      И красавиц больше чем достаточно: Пасифая, Тиро, Иопа, полноценные ахеянки, И из Трои, и из Кампании, — Смерть на всех точит зуб, Аверн зарится на всех; Красота кратка, и богатство минет; Скорая ли, нет ли, а смерть медлит лишь до поры. Светик мой, свет очей моих,      Ты избегнула великой опасности, Так вернись же к пляскам Дианы и воздай подобающие дары: Заплати по обету ночными бдениями Диане, богине дев, И меня не оставь без платы: Ты мне обещала десять ночей вдвоем. Светик мой, свет очей моих, поздно-поздно ночью Я бродил пьяный, ни раба под рукой, Как вдруг выбежала мне навстречу группка маленьких мальчиков;           Я не знал их, Я боялся их численного превосходства, А из них одни были с факелами, другие с луками,