реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 89)

18
мои войска           полегли за сценой. Синий плащ мой      тяжел от крови. Занавес рушится      на трубный звук. Раз, два, три —      Эльсинор разобран. Мы с Шекспиром      уходим за кулисы.

Лондонская башня

Это так — граф Варвик погиб: наконец-то, наконец-то погиб! Но, увы – жив старый Генрих, старый Шестой — выжил из ума, но жив. На блеклый лоб падает седина, он откидывает ее вновь и вновь, и слюни текут из губ. Он сидит в Тауэре над рекой, он в тюрьме, крысы и мыши кишат вокруг, но они не тронут его — он так бледен, что нагоняет страх. Он как лунный луч из решетчатого окна, за которым звездная рябь. И ему не вернуться ввысь, потому что большой паук переткал ему дорогу назад. Призраки – не для крыс, лунные лучи – не для мышей. Кругом темно, и нечем дышать — а король все жив. Ни еды ему, ни воды — а король все жив. И понадобится добрый Ричард Глостер, чтобы вдруг испустил он дух, — разумеется, только от меланхолии.

Шарль Орлеанский в Лондонской башне

В целом мире нет места краше, чем графство Блуа, над которым Шарль. В черной башне над мутной Темзой он плачет песней о своей Луаре. Английской ночью он плачет песней о ясных звездах над милым Блуа. Невольник слова, он плачет, спящий, и сны его – по-французски. Вспоминает Францию, города и сельщину, двор и замок. А тюремщик лязгает, крыса пробегает по полу, звонят к английской заутрене. Слабо слово, сдавлено слово, и все-таки сон поет. О любви, о юности, о былом, не о будущем, пленник памяти, тоскует Шарль.

Горе

Ласточка летит. Вечер. За ласточкой летит ястреб. Над зыбким прудом – месяц, На месяце две тени. А камышам нет дела: Жизнь там или смерть в небе? Небеса кричат горем, А вода едва дрогнет.

Морское прощание

На суше – люди и люди. Как нам найти друг друга? А впереди – море,