реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 83)

18
И душа у вас тиха, как пруд в камыше, Тихо наполняемая пеньем Пановой Флейты, льющимся из лавровых рощ. Усните. Ночь, сгущаясь в соборе, Угашает огни на высоком алтаре, И огромный орел его безмолвия Зыблет тень своих крыл на ваших лбах. Спите, спите. Темный божеский рот Вас коснется осеннею ли, могильною ли Свежестью, и мнимый расцветет поцелуй, Желт, как гиацинт, ядовит, как мучница.

СТАНСЫ

Все стихи Мореаса – из книг «Стансов» (нумерация их – на поле слева), где почти все стихотворения – по 16 строк. Когда они сжаты в переводе до 4 строк, то, кажется, ненамеренно становятся похожи на китайские или японские стихи.

ЖАН МОРЕАС

I, 11 Смейся как весенние ветки,      плачь как ветер. Жизнь – она ни счастье, ни горе,      она – лишь призрак. IV, 8 Ты смеешься в горе и сам не знаешь,      зачем тебе песни. А ведь жизнь и смерть, и доброе и злое —      все только для лиры. Add. Вспоминаю родину, бледные оливы,      взнесшийся кипарис. Почему она перед глазами и в сердце?      Потому что она далеко. I, 15 Солнце из тумана, из юга – север:      я – как ты, Париж: Радость плачет в глазах моих, и горек      Рок – в улыбке моей. I, 17 Пар, свисток, поезд в ночь, время влет,      вспыхнут розы, и пожелкнут листья. Рождаясь, прощай! умирая, прощай!      Это горе мимолетно, как счастье. II, 12 Смеется апрель,      добрые мысли возвращаются, как листья. Капля меда      в горькой чаше расставания с бытием. Add. Когда-то тенистый,      влажно лег мне на лоб осенний лист, И душа в грезе      раскрывает преддверье своей судьбы. III, 18 Серебряная луна      над мачтами порта, над мраморами парка, Над гранями берега, над безгранными нивами      и Парижем, где конец всех дорог. II, 7 От заботного города      в нежную бы рощу, к колыбельному бы морю. Но увяли мои апрели,      и жатва моя – под чужим серпом. VI, 5 Тополя в закате      осыпают в растущий сумрак Самоцветным севом      шитье лета по тканям осени. III, 11 На зеленом кладбище      под вечерними птицами Я смотрю на пахоту,      где колосьями высятся кресты. IV, 7 Я как дым,      миг живущий, но вставший из огня. Склонившись,      человек разгребает очажный пепел. V, 10 Радость и горе,      пролетите сквозь меня, не тронув, Как сентябрьский ветер