Мелинда Ли – Побереги силы (страница 24)
— Это АР-15, — пробормотал Шарп.
Ланс поднял крышку своего чемодана. В нем хранились коробки с пулями.
— Здесь достаточно амуниции, чтобы вооружить небольшой отряд ополченцев. В третьем чемодане было еще больше оружия, а четвертый был доверху заполнен бронежилетами и противогазами.
Шарп махнул рукой над чемоданами:
— Что, черт возьми, Оландер со всем этим делает?
— Не знаю, — опустил крышку своего чемодана и снова запер его Ланс. — Но Оливии здесь нет.
Коротко кивнув, Шарп вернул свой в исходное состояние:
— Пистолетные рукоятки на этих винтовках нелегальные.
В штате Нью-Йорк разрешения на владение длинноствольным ружьем не требовалось, но некоторые детали на полуавтоматических винтовках были запрещены.
— Как и эти высоковместительные магазины, — добавил Ланс. Да и такое количество оружия было сильно подозрительным. — Надо бы сообщить Стелле.
— А как мы объясним ей свою находку?
— Хороший вопрос, — ухмыльнулся Ланс. — Надо бы что-то придумать. Ей ведь придется связаться с бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.
Это федеральное агентство не могло не заинтересоваться контрабандой огнестрельного оружия.
— Ты прав, — со вздохом признал Шарп.
Ланс вышел на улицу и заморгал от дневного света. Даже пасмурный день казался ярким в сравнении с подвальной темнотой. Они заперли наружную дверь и вернулись к «Приусу».
— Может, моя мама нароет какой-нибудь грязи на Оландера, — скользнул на пассажирское сиденье Ланс. Парень вытащил из кармана мобильник и проверил сообщения. Он пропустил эсэмэску от Морган! Он был настолько сфокусирован на поиске, что даже не почувствовал вибрации.
— Он в чем-то по уши замешан, — завел мотор Шарп.
Ланс прочитал сообщение Морган. И в груди у него все похолодело:
— Мистер Оландер в нашем офисе!
— Вот черт, — развернул автомобиль Шарп. — Мне не нравится, что Морган с ним наедине.
Лансу тоже это не нравилось. Он набрал номер Стеллы и включил громкую связь:
— У меня есть для тебя конфиденциальная информация.
В ответ послышался вздох.
— Может, мне лучше перезвонить тебе из таксофона? — посчитал нужным уточнить Ланс. Только найдет ли он хоть один работающий?
— Да говори уж, — в голосе Стеллы прозвучала усталость.
— В подвале дома Оландеров хранятся чемоданы с винтовками и амуницией.
— И откуда вам это известно?
— Нам сообщил об этом анонимный источник, — предположил Ланс.
— Не бери в голову, я не хочу знать подробности. Полагаю, вы не нашли там следов Оливии?
— Нет, — выдохнул Ланс.
— Ладно, — сказала Стелла. — Я позвоню в Бюро огнестрельного оружия и взрывчатых веществ в Олбани.
— У меня там есть знакомый, — встрял Шарп. У него имелись знакомые во всех местных правоохранительных органах. — Может, мне ему позвонить?
— И кто же это? — поинтересовалась Стелла.
— Райан Абрамс, — ответил Шарп.
— Я слышала о нем, — сказала Стелла. — Но мы с ним незнакомы.
Райан работал в Бюро уже пятнадцать лет. Когда Шарп служил в полиции Скарлет-Фоллз, они вместе вели два дела, связанные с незаконной продажей оружия.
— Хорошо, — согласилась Стелла. — Позвоните ему. И постарайтесь больше не нарываться на неприятности, — судя по тону, Стелла не слишком-то верила, что им это удастся.
— Постараемся, — покосился Ланс на шефа, сжимавшего руль до белизны в костяшках пальцев. Если Оливия не найдется в скором времени, удержать Шарпа от опасностей будет намного труднее.
Связь прервалась, и Ланс опустил свой мобильник:
— Может, Бюро пришлет своего агента.
— Чтобы обосновать необходимость и получить ордер на обыск, одного анонимного заявления о пушках, найденных в частном владении, будет недостаточно, — сказал Шарп. — А кроме этих пушек, нам больше нечем прижать Оландера.
— Но я не могу себе представить ни одного законного основания, по которому фермер-молочник хранил бы у себя столько оружия и амуниции.
— Может, он нелегальный торговец оружием? — предположил Шарп, отъехав от дома Оландера.
— Не знаю. Судя по всему, винтовки пролежали в подвале какое-то время. По-моему, ни один торговец оружием не захочет подставляться, складируя у себя нелегальный товар на долгий срок. Он будет стараться продать его как можно быстрее.
Шарп свернул на автостраду:
— Может, Оландер — коллекционер?
Ланс ткнул своим большим пальцем через плечо в заднее стекло:
— Это не коллекция. Это арсенал.
Глава пятнадцатая
Придав своему лицу такое же выражение, как при перекрестном допросе, Морган оценила состояние мистера Оландера.
Он явно был чрезмерно возбужден — лицо раскраснелось, на виске нервно пульсировала вена. Но в его глазах не сквозило дикого безумия. Напротив, его взгляд был сосредоточенно-пронзительным.
Осмысленным и расчетливым.
Он просто «бычил», надеясь ее запугать.
Перед Морган находился теперь совершенно другой человек — не сокрушенный отец и муж, моливший пустить его в офис. Мистер Оландер оказался ловким манипулятором. Он обратил сочувствие к нему Морган против нее же самой. Но она не допустит, чтобы это повторилось снова!
— Мистер Оландер, я думаю, вам уже пора уходить, — Морган встала. На каблуках она была ростом почти в шесть футов; их глаза встретились, и на буравящий взгляд гостя Морган ответила твердым и уверенным взглядом.
Но мистер Оландер не ушел, а наклонился вперед, опершись о стол обеими ладонями. Он явно привык запугивать людей угрозами. Но в ее бытность прокурором Морган угрожали маститые убийцы, и ей доводилось иметь дело с куда как более грозными бандитами, нежели мистер Оландер — вот почему она носила на своем бедре «Глок».
Нападение на нее предыдущим клиентом в суде было исключительным и единичным случаем. У человека были проблемы с психикой. Он не контролировал себя и не смог сдержаться, даже сознавая, что всю сцену зафиксируют камеры наблюдения. Мистер Оландер был умнее.
Они сверлили друг друга глазами; и Морган даже не моргнула, пока «стареющий викинг» к ней примеривался.
Внезапно к ней метнулась его огромная лапа.
При этом выпаде Морган подалась назад. Ее рука автоматически потянулась к оружию, скрытому под блейзером. Но удар был нацелен не в нее. Мистер Оландер смахнул своей пятерней все, что лежало и стояло на ее столе. Ноутбук и промокательная бумага заскользили по полу. Керамическая кружка ударилась о белую доску и разбилась вдребезги, окропив каплями кофе маркерную доску.
Ребяческий характер этого поступка отозвался в груди Морган вспышкой гнева.
Не отводя взгляда от глаз мистера Оландера, она придала своему голосу ледяной тон, а лицу — выражение, которое она напускала на него при допросе предполагаемого убийцы. Когда Морган-прокурор общалась с подозреваемыми в убийстве, они были прикованы к столу наручниками, а за их разговором наблюдали блюстители порядка. Морган-адвокат такой защиты была лишена.
— Наша встреча закончена.
Мистер Оландер перевел взгляд на ее руку, все еще лежавшую на рукоятке пистолета, и, переместив вес, попятился назад. Но его мрачный взгляд сказал Морган: свой гнев этот вспыльчивый человек еще не укротил.