Мэд Фоксович – Мышиные бега (страница 5)
— Точно! — чей-то низкий возглас донесся из пушистой толпы. — Проучим уродов! — к изголовью стола подошла мускулистая кукла-носорог.
— Эти переростки заплатят! — прокричала ящерица! — Они заплатят за каждого из нас десятикратно!
— Они ответят! — отчаянно завопила кошка!
Темная мышь не заметила, как активировала разъяренную толпу! Словно костяшки домино, ярость просыпалась в каждой новой кукле, когда та замечала злобу другой! Не прошло и минуты, как Мэрл возвышалась над бушующим океаном животной агрессии, ненависти, а, самое главное, непреодолимой жажды настоящей свободы! Куклы кричали, свистели, топали ногами, поднимали ладони и крепкие кулаки в воздух!
— Через семь дней, в чертов бал лордов, — скомандовала мышь, — когда Баклэнд будет встречать своих «любимых гостей» — обрюзгших и тупоголовых рабовладельцев, таких же омерзительных, как она сама, — мы устроим восстание, а следом и побег из этой гнилой дыры! — кукла топнула по столу, и пыльные тарелки подпрыгнули в воздух!
Толпа принялась ликовать и аплодировать еще громче!
— При помощи секретного канала телеграфа мы оповестим приезжих в поместье кукол о нашем плане, — добавила Мэрл, — чтобы силы уж точно были на нашей стороне!
Пушистое полчище одобрительно кивнуло.
— Баклэнд упадет с трона из железных костей и больше никогда не сможет подняться на ноги! Да мы тут камня на камне не оставим! — прокричала кукла. — Мы будем свободны! — храбрая мышь стукнула кулаками по потолку, длинный лысый хвост Мэрл изогнулся в острую молнию!
Кукольная армия воодушевленно и оглушительно заревела в момент апофеоза красочной и эмоциональной речи маленький черной мыши!
— Что все это значит, Мэрл? — неопределенно прошептал Бридл.
— Это — война, Бридл! — объяснила Мэрл. — Кукольная война!
Глава 3. Давление
Котельная — узкое и душное подвальное помещение, изолированное от остальной экосистемы особняка Баклэнд толстыми каменными стенами, но, подобно сердцу, качающему кровь, обеспечивающее весь дворец горячей водой. Эта комната являлась местом службы нескольких единиц безвольной человеческой прислуги и круглосуточным пристанищем суровой куклы-носорога.
Терзаемый раб был вынужден потеть над шипящими бойлерами и ржавыми вентилями каждый день, и тот день исключением не стал.
Носорог устало пыхнул и протер высокий лоб, закончив фиксировать гайку на клепочном суставе очередной раскаленной трубы, насквозь выеденной черной плесенью. Таинственная пенумбра упала на бежевую робу с номером «014». Измученный адской каторгой, рогатый трудяга приложил копыто к красному вентилю и горько оскалил клыки.
— Рино! — внезапно чей-то низкий и хриплый тон окликнул носорога из-за его спины. Как оказалось, голос принадлежал смуглому рабочему в знакомой соломенной шляпе. — В этот раз мне нужно уйти раньше. Леди Баклэнд понадобилась помощь в подготовке к балу лордов, так что ты за главного.
Не отнимая глухого и холодного взгляда от своего надзирателя, носорог одобрительно кивнул тяжелой головой.
— Главное, не забывай сбрасывать давление в котле, — добавил рабочий, волоча ноги по косым каменным ступенькам, — иначе полдома взлетит на воздух! — прокричал надзиратель уже с первого этажа.
Рино целенаправленно прождал еще несколько минут в тишине и бездействии, убедившись в том, что остался один. Носорог медленно перевел взгляд на огромный пульсирующий бойлер; стрелки на запотевших счетчиках и термометрах панически барабанили правую стенку. Раб оскалил зловещую улыбку и ритмично постучал копытом по большому красному вентилю.
Рино вовсе не собирался сбавлять давление…
***
Солнце заходило за горизонт. Десятки дорогих автомобилей; разноцветных и переливающихся, словно жуки-бронзовки, теснились на стоянке у позолоченных ворот поместья Баклэнд.
Холостые лорды и боярские пары, все разодетые в неприлично, а порой и смехотворно дорогие костюмы, подчеркивавшие мнимый шарм и «уникальность» каждого рабского дома палитрой вышивных виньеток, пересекали мятное поле. Группы кукольных рабов, привязанные к определенным боярским веткам, держались боковых сторон галечной тропинки, создавая живой коридор для собственных пленителей.
В парадных дверях стояли кукольные часовые Баклэнд, пушистая прислуга приветствовала гостей, уточняла лордам и леди их места за обеденным столом. Но часовые не здоровались с другими куклами… они лишь обменивались прищуренными взглядами, полными приглушенного азарта и восторга, даже коварства. Рабы вытягивали неширокие зловещие улыбки, достаточно неприметные для людей, но отчетливо различимые друг для друга.
Каждая кукла, переступившая порог поместья Баклэнд в тот вечер, знала: все изменится очень скоро…
***
Стол, покрытый белоснежной скатертью, блестевшей при сиянии свечей, словно массив алмазного песка, был усыпан традиционными цыганскими яствами и тянулся так далеко, что пересекал весь обеденный зал. Аромат перченого куриного филе, острый пар чили и мясного бульона вздымали к самому потолку.
По непонятной причине вода и вино в каждом из многочисленных хрустальных бокалов и позолоченных кубков пульсировала глухими и блеклыми волнами в унисон. Никто из человеческих гостей не обращал на это внимания…
Бал лордов все еще не начался официально, но большая часть приглашенных бояр уже принялась распивать алкоголь и обмениваться невнятными выкриками. Десятки и десятки кукол с омерзением наблюдали за бурлящей прелюдией грандиозного свиного пира. Рабы сторожили углы обеденного зала, буквально служили элитными предметами мебели дома Баклэнд.
Старые обрюзгшие феодалы были прекрасно осведомлены о гневных и голодных взглядах обслуживающего персонала на собственных затылках, но они не знали одного: в тот момент за перформансом их выпученной безнаказанности наблюдало куда больше стеклянных глаз.
Вольно и ядовито облокотившись о поворот узкой дверной арки, Мэрл сканировала лордов и леди острым взором. Бридл осторожно выглядывал из-за плеча темной мыши, нервозно перебирая пальцами в замке дрожащих кистей.
— И сколько их тут? — пролепетал золотой мыш.
— Двадцать три человека. — Серьезно и механически ответила кукла. — Баклэнд все еще не пришла, видимо, прихорашивается…
— Мэрл, — прошептал Бридл после долгой и нерешительной паузы, — я не собираюсь донимать тебя вопросом «уверена ли ты, что мы должны это сделать», я лишь хочу узнать, готова ли ты все изменить?
Темная мышь перевела суровый взгляд на Бридла. Кукла приметила: за много лет в глазах пугливого и мягкого золотого мыша вспыхнул огонек азарта, зажглась искра свободы.
Мэрл молча кивнула.
— Эй, ребятки, — знакомый теплый старческий голос донесся из-за поворота, — что это вы здесь делаете?
Старый дворецкий, Бартли, появился в коридоре, добродушный горбатый цыган поправил черную бабочку и обдал пару мышей вопросительным взором.
— Мистер Бартли! — радостно воскликнул Бридл. — Мы всюду вас ищем!
— Неужели? — удивился цыган.
— Сэр, — начала Мэрл, — нам срочно нужно узнать, существует ли территория Коловрата, не находящаяся в юрисдикции Графского совета?
— А почему вас это так интересует? — Бартли выпучил глаза и протер потный лоб, старик понял, или, как минимум, начал догадываться, что замыслили мыши.
— Ничего серьезного. — Пугающе отстраненно, неестественно для самого себя прохрипел Бридл. — Научный интерес, только и всего…
— Что ж… — дворецкий решительно шмыгнул коротким носом, — такое место действительно есть, я говорю про Пепельную Мезу.
Мэрл и Бридл обменялись удивленными и трепетными взглядами, когда услышали необычное и таинственное название.
— Это — кромка последнего оплота человечества, — объяснил старик, — бесплодная выгоревшая земля, пограничная линия между Коловратом и пустыней радиоактивных руин…
— А почему территория так называется? — поинтересовался Бридл.
— Ходят слухи, что в этих местах пепел все еще сыпется с неба. — Гнетуще, даже скорбно произнес Бартли.
Темная мышь сделала осторожный, короткий шажок на старого дворецкого, Мэрл вновь приложила пушистую четырехпалую ладонь к плечу цыгана, как бы притупив к земле его волнение и переживания.
— Спасибо вам, мистер Бартли… — с легкостью и искренностью произнесла Мэрл, — спасибо за все. — Кукла сделала паузу, большие мечтательные глаза мыши медленно погрузились в тень. — Вам стоит уйти отсюда до того, как бал лордов начнется…
— Удачи, ребятки… — смиренно прошептал цыган.
Старый Бартли хлопнул храбрую мышь по плечу. Дворецкий поковылял в сторону парадного выхода.
Ритм вибрации учащался, волны на поверхности напитков становились все сильнее и заметнее…
***
Обеденный зал взорвался монструозной амальгамой пьяных визгов и аплодисментов, когда хозяйка поместья наконец показалась в высоком арочном проеме.
Леди Баклэнд была одета в обвисшее вечернее платье, бордовый глянец переливался белыми бликами в сиянии свечей, знакомая зубчатая тиара подмигивала феодалам металлическими искрами. Худощавая бледная рабовладелица вальяжно шатнулась к изголовью стола, Баклэнд обнажила холодную зубастую ухмылку и обдала гостей пустым взглядом мнимого уважения.
— Я неописуемо счастлива, что все мы, дорогие лорды и леди Западного графства, — Ферн начала свою тягучую лицемерную речь, подняв кубок красного вина, — живые и здоровые, смогли собраться в поместье Баклэнд сегодня вечером! — Внезапно Дженнифер издала очень странный и неестественный сухой всхлип. — Дамы и господа, я хочу от всего сердца поблагодарить вас за то, что вы прибыли сюда, дабы почтить память моего любимого мужа, Грофо, покинувшего этот бренный мир пять лет тому назад…