реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Устюжанина – C любовью, Шерил (страница 8)

18

– Уокеру коляска нужнее. А я люблю ходить пешком.

– Шерил… у тебя ведь до сих пор нет собственной коляски. Хочешь я подарю тебе новую?

– Нет! – Она резко остановилась и повернулась в его сторону. – С чего вдруг ты решил делать мне такие подарки? Тем более, я еще не скоро верну тебе долг.

– Забудь об этом! Я тебя умоляю, забудь, – протянул он, качая головой. – Я же знаю, тебе сейчас не просто.

–Джейсон, – Шерил глянула на соседа исподлобья. – Ты же понимаешь, что, не отдав этот долг, я буду вынуждена всю жизнь помнить об этом? Деньги достаются тяжело. Тебе ли не знать об этом. Я все верну, когда накопится нужная сумма.

Марек тяжело вздохнул. Кобыла за его спиной нетерпеливо переступала и фыркала.

– Ты еще не решила продать того беглого дьявола? Я так полагаю, что нет… А что с твоей лавкой? Ты же знаешь, что деревенские теперь боятся заходить в нее, потому что на твоей ферме живет рогатый. Шерил, тебе нужно чем-то платить аренду. Тебе нужно от него избавиться.

Она задумчиво покачала головой.

– Нет. Я не знаю. Он ведь человек…

– Но для чего он здесь? Он работает за троих? Сомневаюсь. Разве тебе нужен был еще один работник? Я знаю, у тебя доброе сердце. Ты просто пожалела бедолагу. Чтобы стало с тобой, побывай ты в столице? Там их сотни, я видел сам. И многие страдают от плохих условий, тяжело работают. Но разве всем поможешь?

– Им тоже пилят рога? А ты знаешь, что они умирают после этого долгой и мучительной смертью?

Джейсон задумался. Шагая рядом с ней, он потер красными пальцами свой широкий, покрытый светлой щетиной подбородок.

– Нет, я про это не знал.

– Этот метод наказания уже не применяется к ним, – сказала она, смотря вдаль, на туманный, голубоватый горизонт. – Я несколько дней назад получила письмо от моего дяди. Он много чего знает об этих людях. Он написал мне о том, что всем уже давно известно. Известно всему свету, кроме, конечно, жителей Уорентона. Отпиливание рогов ведет к гибели корнуанца. Он умирает не сразу, а через несколько лет. А перед этим, вообще, может сойти с ума! Очевидно, что эти рожки нужны им для того, чтобы жить и сохранять здоровье. Так что это вовсе не дар сатаны, а необходимая им для жизни часть тела.

Джейсон внимательно ее выслушал.

– Ты говоришь "корнуанец"?

– Да, так называют этот островной народ в столице.

– Стало быть, теперь ты тоже изучаешь их? И как же этот… корнуанец ведет себя на ферме? Не бунтует?

– Я не слышала от управляющего ничего такого. Он ведет себя очень тихо.

– Он общается с местными?

– Да. Но только на бытовые темы. Если ему не нравится, то, о чем его спрашивают, то он просто молчит.

– Конечно, что ж ему еще остается.

– Возможно, он сбежал от чего-то страшного. Но он не хочет говорить об этом.

– Я думаю, разговорить его можно. Если хочешь, я могу помочь тебе с этим.

– Нет, не стоит. Ты ничего не сможешь с ним сделать, – ответила она, переводя взгляд на схваченные холодом рыжие луга.

– Если ты не захочешь, я не буду вмешиваться. Ты умная женщина. Я восхищаюсь тобой. Смелости в тебе больше, чем в ином мужчине. Характером очень похожа на свою мать. Даже твой отец был более тихим человеком.

Шерил не ответила. Вздохнула. До дома оставалось еще полчаса пути.

– Шерил, я могу заглянуть к тебе на днях? – спросил Джейсон спустя пару минут. – Может, ты выйдешь со мной на прогулку?

– Если хочешь застать меня дома, то приезжай вечером, – ответила она. – Но, если я задержусь, подожди меня в доме. Тебя встретит Алисия.

– Кто такая Алисия?

– Старшая дочь Уокеров. Я забрала ее к себе. Дома ей слишком тяжело.

– Это та девочка, которая родилась с короткой ногой?

– Да. Именно она.

Джейсон, наконец, замолчал. Он тихо улыбался, вышагивая рядом и с явным удовольствием рассматривал раскинувшуюся под холмом, с которого они спускались, долину. Здесь начиналась его земля. Пастбище, маленькое озеро и новый белый красивый дом, который долгие годы строил его отец. Джейсон любил эту землю так же, как любила ее Шерил. В этой любви они были схожи.

– Шерил, помнишь, как мы убежали из дома, чтобы посмотреть на фьорды? – тихо спросил он. И не дожидаясь ответа, продолжил. -Море далеко, но мы были уверены, что дойдем до него и вернемся к закату. Травы тем летом росли такие высокие… Мы терялись в них, как куропатки. Расцарапали себе все руки и ноги.

– Нас нашли по следу на примятой траве, – сказала Шерил. -Ты это знал? Куропатки не топчут травы, а мы с тобой шли точно стадо свиней. Игрались и катались по траве. И не добрались до моря.

– Нас наказали, ты помнишь? Меня не выпускали из дома целую неделю, – с улыбкой проговорил Джейсон.

– А потом, когда наказание закончилось, наши родители отвезли нас на фьорды. Мы ехали, и ехали, и ехали… это, и правда, было далеко. Мы сидели в одной коляске и всю дорогу ели зеленые яблоки. А потом мы увидели конец мира.

– С моря дул такой холодный ветер, что пробирало до костей. А над морем серой пеленой шел дождь. И оно само было таким серым и необъятным, как пропасть. Казалось, что это мы стоим на облаках и смотрим вниз, на землю. Помнишь?

– Помню. Это было так давно. Точно в прошлой жизни.

– А мне кажется, что как будто вчера.

Шагая рядом, Джейсон остаток пути посматривал на нее, как ему казалось, незаметно, и все продолжал вспоминать вслух.

***

Ее старый большой, столетний дом плохо хранил тепло. Он стоял на небольшой возвышенности, открытый всем непогодам. И бывало, что ветер так сильно завывал в печной трубе, а сквозняк так крепко дергал входную дверь и оконные рамы, с таким яростным стуком швырял в стекла крупный дождь, что казалось, будто это не непогода, а целая армада врагов пытаются проникнуть внутрь. Тепло выдувалось сквозь дверные щели и окна, половицы скрипели, сырели углы, а потолочные балки первого этажа за долгие годы стали черными от копоти.

Вечерами Шерил и Алисия иногда сидели в маленькой, скромно обставленной гостиной, у камина. В одном кресле, прижавшись друг к другу плечами и укрывшись толстым шерстяным покрывалом. При свете масляного светильника Шерил читала вслух, а Алисия вышивала салфетку или вязала длинный серый чулок. Иногда Шерил согревала вино с размешанной в нем ложечкой меда, но чаще – готовила чай. Настоящий черный чай они могли позволить себе нечасто, поэтому она заваривала его из тех трав, что собирала сама. И он был не менее хорош, чем привезенный из-за океана. Шерил понимала в травах, умела готовить сухие смеси и чай у нее был душистый, терпкий, пахнущий холмами и летом.

Алисия была уже девушка по возрасту, но внешне больше походила на ребенка. Большая голова, тонкая шейка, узкие плечи, слабые руки, похожие на тонкие плети. Ее сложно было назвать даже симпатичной: широкий и шершавый бледный лоб напоминал бок незрелой тыквы, крохотный нос был похож на короткий птичий клюв, а жалобные большие глаза то и дело слезились. Но характер у нее был мягким, а душа доброй, и это скрашивало все ее внешние недостатки. К тому же, как и многие калеки, она была довольно умна и наблюдательна. Молчалива и преданна. Шерил любила Алисию за ее характер.

Первую неделю Алисия еще грустила по большой семье: по звонким, смешливым сестрам и шустрым младшим братьям. К тому же, она то и дело жаловалась на холод. Шерил уж было решила, что напрасно пригласила к себе крестницу. Она начала бояться того, что девчонка простудится до смерти. Но Алисия привыкла. Спустя время она осмелела и прочувствовала тишину, покой, простор, свободу большого дома. Ей было чем заняться, потому что она многое умела: испечь хлеб, сварить суп и приготовить жаркое. Она приноровилась вставать раньше Шерил и готовила завтрак. Встречала хозяйку дома накрытым на двоих столом, а после принималась за приготовление обеда. Приходящая служанка была довольна тем, что у нее убавилось работы. Она теперь только топила по утрам печь, мыла пол три раза в неделю и раз в неделю занималась стиркой да уборкой жилых комнат.

Алисию в доме Шерил Коутс никто не обижал. Не глазел на нее через калитку, когда она ковыляла через двор с чаном грязной воды, не толкал и не дразнил ее, не отнимал лакомый кусок. Жить с Шерил, с этой странной, своенравной, решительной и доброй хозяйкой оказалось куда приятнее, чем в родной семье, полной здоровых, сильных сестер и братьев.

Шерил Коутс была одинока и загадочна. О чем она думает догадаться было невозможно. С одинаковым выражением на миловидном и спокойном лице хозяйка фермы осматривала корову, разговаривала с работниками, читала книгу, ходила в церковь. И она больше не плакала, как в те, первые годы, когда осталась в большом доме совершенно одна. Алисия помнила ее в то время еще совсем юной, испуганной, растерянной. Шерил тогда как будто уменьшилась и все таяла, таяла… В те дни жена Джона Уокера, Марта, целый месяц ездила в хозяйский дом, чтобы ночевать вместе с осиротевшей девушкой. Но потом хозяйка фермы оправилась. И не стала выходить замуж, хотя все в округе думали, что только так ей можно будет выжить. Шерил отказала нескольким, вполне достойным претендентам, и этой решительностью очень удивила соседей. Она никому не доверилась и справилась со всем сама.

***

Одним утром, в начале декабря, землю устлал слой мягкого и пушистого снега. Шерил проснулась в своей комнате от привычного холода и необычно яркого света. За окном все как будто светилось. Она не спешила вставать и еще несколько минут лежала, рассматривая комнату.