реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Устюжанина – C любовью, Шерил (страница 20)

18

Шерил вернулась в кабинет и увидела забытые на краю стола книги. Теперь ей все виделось по-другому. Она хотела увлечь его книгами? Эти сочинения, чьи-то многолетние труды меркли перед теми строками, что она только что прочла. Эти строки были живыми, и они как будто отхлестали ее по щекам. Лицо ее горело.

Нужно было просто оставить книги и уйти. Корнуанцы обладают даром, которого нет у жителей материков. Шерил про это уже знала. Она знала, что он поймет, то, что она была в кабинете и трогала его записи. Хотя… если он не прятал эти бумаги, то, возможно, ему действительно все равно кто их увидит. Гадать было бесполезно. Можно было просто спросить.

Шерил решила отнести книги в его комнату. Сердце у нее еще громко колотилось, ладони были влажными и влажный отпечаток остался на глянцевом бумажном корешке «Айвенго», который она опустила на угол узкого, простого, не покрытого скатертью деревянного стола.

В комнате было тепло и сухо. Пахло сухим деревом и немного печным дымом. Видимо сегодня ветер заворачивал дым и задувал его в окна. Шерил осмотрелась. Прежде, не исключая и прошедшего лета, она много раз ночевала в этой комнате. В теплую пору работы на ферме было в разы больше и ей почти каждый день приходилось задерживаться, допоздна заканчивая дела на кухне. В конце дня, сполоснув кастрюли и ведра, уставшие девушки расходились по домам и в Молочном домике сразу становилось тихо, пусто и по-домашнему уютно. Шерил осматривалась, проверяя, закрыта ли заслонка в печи, убраны ли в погреб свежие сыры и сливки, приоткрывала льняные полотенца над подходящими в формах хлебами.

Ближе к ночи, хозяйка фермы шла в кладовку, брала из шкафчика полотенце, кусочек мыла и выходила на улицу. Разбрызгивая вокруг себя воду, она умывалась, стоя у крыльца и черпая горстями прямо из большой старой деревянной бочки. В это время мотыльки над ее головой бесшумно кружили и бились в стекло подвешенного под козырьком светильника, а вокруг была уже глубокая, наполненная звуками, ночь. Шерил приподнимая до колен свои юбки, поливала из ковшика прохладной летней водой уставшие за день, гудящие босые ноги. Сторож в это время уже спускал псов с цепи, и они, бесшумно, серыми пятнами носились друг за другом через двор.

Под крыльцом стрекотал кузнечик, а из ближней рощи доносился глухой и настойчивый сычиный крик. Ей нравились такие темные, безлунные летние ночи. Иногда, перед тем как пойти спать, она садилась на каменное, еще теплое после жаркого дня крыльцо и поднимала голову к небу. Она замирала, одинокая, восхищенная, освеженная этим холодным и далеким чужим светом, легкая и счастливая. Ей нравилась ее жизнь. Нравилось ее незнание. Откуда эти звезды? Зачем? Уж не глаза ли самого Бога смотрят на нее сейчас?

В комнате ничего не изменилось. В ней было так же чисто, сумрачно и пусто. Темный дощатый пол был чисто вымыт. Узкая кровать с кованым изголовьем была аккуратно убрана, и вся постель была спрятана под тонким шерстяным покрывалом. На обшитой деревом стене по-прежнему висел нарисованный акварелью бледный зимний пейзаж. Ей было смешно смотреть на свой неловкий детский рисунок, заботливо убранный отцом в красивую резную рамку, спрятанный для пущей сохранности за стекло. Шерил, глядя на него, улыбалась.

Толстая свеча оплыла до середины, накрепко застыв в литом подсвечнике. Тот стоял на самом краю стола, видимо для того, чтобы маленький огонь можно было потушить, не поднимаясь с постели. Единственное окно этой узкой комнатки выходило на крышу примыкавшего к дому сарая. На черепичной крыше горкой лежали сухие листья, белели островки снега и зеленели пучки пушистого мха. Из-за этой крыши в комнате было сумрачно и из всего деревенского пейзажа был виден только край темного далекого леса, да крохотный кусочек серого неба.

Шерил опустила руку на высокую спинку тяжелого стула, который был плотно придвинут к столу. Она знала, что живущий здесь человек сейчас ее не застанет. Каланди́ва еще утром уехал с Джейсоном до лесопилки Фрезера, чтобы купить там дерево. Как она теперь узнала, этот тот чужестранец был до безобразия смел. Он вел себя так, словно он самый что ни на есть, обычный человек. Общался с местными, перемещался по округе и делал то, что ему было нужно. Правда на голове теперь постоянно носил сделанную для него на заказ широкополую шляпу с массивной жесткой тульей.

Лесопилка находилась довольно далеко и вернуться мужчины должны были только к вечеру. Уокер, по пути на ферму, рассказал ей, что Каланди́ва заметно изменился и даже стал «походить на "нормального" человека». По словам управляющего, этот корнуанец был общительным и вежливым. Уокер удивлялся его способности быстро и точно считать в уме. "И где только этих дикарей такому обучают?" Удивительно, но корнуанец начал нравиться даже Джейсону. Они теперь вели вместе какие-то дела. За время болезни, да и после, выздоравливая, Шерил многое упустила, но эти двое пока не спешили посвящать ее в свои планы, а у нее не было времени во всем разобраться. Кроме того, Уокер доложил, что Каланди́ва, неизменно приветливый со всеми без исключения, между тем, выгнал с фермы нескольких работников. Одного за пьянство, а второго за то, что тот вздумал ему грубить. Он уволил их вежливо и быстро, невзирая ни на мольбы, ни на глупые угрозы.

Внизу стало шумно. С первого этажа доносились топот, хохот и свист. Работники пришли за подарками и угощением. Ей нужно было спускаться к ним и выполнять свой долг.

***

Вдоль низкого парадного крыльца пылали два больших, ярких факела. Неизвестно было, где Джейсон Марек подсмотрел эту идею и как умудрился ее осуществить, но выглядело это впечатляюще. Тени от красно-желтого пламени плясали по светлым, высоким стенам дома и по колоннам, создавая иллюзию танца, огонь умножался и искрил в темных оконных стеклах. А срывавшиеся с неба, легкие и белые крупные снежинки были похожи на перья. На фоне угасающего, темно-фиолетового неба высокий и красивый дом в этот вечер выглядел совсем иным – сказочным, похожим на волшебный замок.

Шерил спустилась с подножки, опираясь на руку своего управляющего и остановилась, залюбовавшись на красоту. Широкая входная дверь, украшенная живыми поздними розами и ветками остролиста, была распахнута. Из окон дома на улицу изливался яркий свет, а также, до ее слуха доносились звуки музыки.

– Ничего не скажешь, Марек неплохо живет. И не подумаешь часом, что он простой фермер. Герцог, не иначе.

– Это просто огонь, свет и музыка, ничего больше. – Шерил накинула на голову широкий капюшон зимнего плаща.

– Такое баловство до добра не доводит, – пробормотал Уокер. – Мотовство и баловство. Того и гляди, сожжет весь дом. С огнем шутки плохи. В каком часу мне вас забрать, мисс Шерил?

– Езжай к себе, – ответила Шерил. – Домой меня отвезет Джейсон.

В это время, словно почувствовав ее появление, из дома выскочил сам хозяин. Он был без пальто и почти бежал к калитке, за которой стояла его гостья.

– Я думаю, я буду танцевать всю ночь, – добавила она. – Поезжай, Уокер и отдохни как следует.

Джейсон, жаркий, пахнущий вином и духами, перехватил Шерил у калитки. Он толкнул кованую дверь, которая со звоном захлопнулась, и тут же, не давая ей ступить и шагу, приобнял и поцеловал ее в щеку.

– Почему ты снова так легко одета? Ты не замерзла? Дай свои руки. Они холодные, Шерил! Пойдем скорее. Как же я рад тебя видеть! Посмотри на дом! Тебе нравится?

– Конечно! Я думаю, твой замок виден сегодня даже из столицы.

Джейсон рассмеялся. Он был взбудоражен, но все стоял на месте и не давал ей пройти. Она вскинула глаза. Джейсон выглядел счастливым и очень красивым. Пожалуй, она еще никогда не видела его таким. Глаза его искрились, а на крупном, мужественном лице, на гладкой чистой коже мерцали медные отсветы. Он был настоящий хозяин своей земли, сильный, надежный, верный и преданный.

– Я почему-то уже подумал, ты не приедешь, – сказал он, все еще не отпуская ее ладоней. Он согревал их в своих больших руках и даже дышал на них.

– Как я могу пропустить твой день рождения? Пожалуйста, не думай обо мне так плохо.

– Я ждал тебя с самого утра. Я собирался бросить гостей и ехать за тобой. Лошадь уже запряжена.

– Ну и что бы я делала здесь днем? Я бы путалась у вас под ногами и всем мешала. У вас столько мастериц для того, чтобы украшать дом и готовить угощения, что я была бы там лишней. И потом, не приедь я сейчас, в сумерках, то я не увидела бы со стороны такого красивого зрелища. Все это выглядит роскошно и торжественно.

– Это все для тебя одной, – глухо сказал он. – Я думал только о тебе.

Шерил улыбнулась и мягко взяла его под руку.

– Пойдем. Хочу пересчитать твоих племянников. Сколько их теперь стало?

– Плюс еще двое за год.

– Двое? Замечательно!

Они не спеша направились к дому. Снег продолжал падать мягкими хлопьями, он цеплялся за шерстяной плащ Шерил и оседал на обтянутых черным фраком плечах ее спутника. Вечер был прекрасным, праздничным, тихим, безветренным и теплым. Под ногами мягко шуршал гравий. Они приблизились ко входу, к ярко освещенной, распахнутой парадной двери и в молчании остановились перед тремя, невысокими широкими ступенями.

Факелы, установленные перед домом, сгорали ярко, с шипением и треском. От них шли волны теплого воздуха и такой же нестабильный, мерцающий, рассыпающийся искрами свет.