реклама
Бургер менюБургер меню

Майя Фар – Попаданка в законе, или развод с драконом (страница 11)

18

– Мистер Мердок, сейчас к нашему столику подойдёт мужчина, это мой супруг, тот, кто находится со мной в процессе развода.

На лице мистера Мердока появилось сначала заинтересованное выражение, которое потом превратилось в некую скучающую адвокатскую маску. И вот мой (не) благоверный подошёл к столику.

– Матильда, – сказал он, как обычно, покровительственным тоном, – что ты здесь делаешь?

Мне ничего не оставалось, как откусить ещё один кусок бутерброда, прожевать под его пристальным взглядом, сделать глоток из большой чашки с прекрасным кофе, не почувствовав его вкуса, и сказать:

– Добрый день, господин Говард.

– Добрый день, – растерянно сказал Фредерик и посмотрел на мистера Мердока.

Но тот невозмутимо продолжал пить кофе.

– Э‑э… – замялся Фредерик.

Я откусила ещё кусок бутерброда. К сожалению, вкуса не чувствовала, но это позволяло мне ничего не говорить. А то ведь я себя знаю: как захочется что‑нибудь сказать, я же себя сдерживать не буду, а потом мне будет стыдно.

– Простите, господин… мистер… – наконец прозрел Фредерик.

Мистер Мердок холодно посмотрел на Фредерика, потом повернулся ко мне и спросил:

– Вы его знаете, Матильда?

– Да, – сказала я. – Я думала, что знаю.

Брови мистера Мердока изобразили удивление. Он посмотрел на моего супруга и сказал:

– Представьтесь.

– Фредерик Говард, адвокат седьмой ступени.

– О, коллега, – сказал мистер Мердок. – Что же, весьма почётно быть на седьмой ступени.

– Простите, всё‑таки, – спросил мой супруг, – а можно узнать ваше имя?

Мистер Мердок посмотрел на Фредерика и сказал:

– Можно. Алистер Мердок, адвокат.

И я вдруг заметила, как побледнел супруг и, не получив приглашения, плюхнулся на стул за наш стол.

– Вы… – спросил он с изумлением, глядя на мистера Мердока, – вы Алистер Мердок, тот самый?!

Если честно, я не знала, что так поразило супруга. Да, призна́юсь, мне попадалось имя Алистера Мердока в «Юридическом вестнике», и в весьма громких делах. Но я даже подумать не могла, что мой начальник, мистер Мердок, и есть тот самый Алистер Мердок, адвокат без рангов.

Всё так же продолжая бледнеть, хотя уже было некуда, супруг перевёл взгляд на меня:

– Матильда…

– Госпожа Камински, – сказала я, – прошу обращаться ко мне официально.

– Госпожа Камински, мы можем с вами поговорить… наедине?

Говорить с супругом мне не хотелось.

И тут мистер Мердок, взглянув на меня, сказал:

– Матильда, мы с вами опаздываем, нас ждут в конторе «Банни Тейл*».

(*С английского переводится как «кроличий хвост», надеюсь, что скоро мы узнаем почему.)

Что это за контора, я не знала, но предполагала, что это и есть детективное агентство, о котором говорил мистер Мердок. Но сейчас, глядя на лицо мужа, которое было бледным, а теперь стало зелёным, я вдруг поняла, что супруг отлично знает, о чём говорит мистер Мердок. И поскольку он не знает, зачем мы туда едем, то отчего‑то ему стало плохо.

– Простите, господин Говард, – сказала я. – Вы знаете, где меня найти. Поэтому, если вам нужно будет поговорить, вечером я буду дома.

Я встала, с сожалением покосившись на недопитую чашку кофе, и, гордо подняв голову, вышла из кафе за мистером Мердоком.

С Софией я не поздоровалась.

Глава 14

Агентство «Банни Тейл» располагалось в одном из тихих переулков центра столицы. Кстати, недалеко от этого переулка был тот самый, где я когда-то рассматривала себя возле витрины, и я подумала, что если мы задержимся ненадолго в этом агентстве, то я бы с удовольствием добежала до магазина и поздоровалась с его владелицей. А то мне было неловко оттого, что я исчезла и с тех самых пор не подала ей никакой весточки – настолько водоворот событий в моей когда-то скучной жизни закрутил меня.

Агентство «Банни Тейл» занимало две комнаты. В одной сидела симпатичная секретарша, рядом со столом которой стояла примерно такая же кофейная машина, довольно старая, как и в офисе мистера Мердока. А с другой стороны стояли очень похожие шкафы, и, судя по тому, что на столе было всё чисто, а в шкафах всё аккуратно разложено и переложено карточками с буквами и цифрами, девушка своё дело знала.

Приветливо нам улыбнувшись, она сразу узнала мистера Мердока и сказала:

– Мистер Мердок, простите, сейчас у мистера Банни клиент. Давайте я пока вам сделаю кофе или чай, и как только он освободится, он сразу же вас примет.

В этом же коридоре был небольшой закуток, в котором стояли кофейный столик и три стульчика.

Нас усадили. Мистер Мердок отказался от кофе и попросил чай, а я с удовольствием согласилась на кофе, потому что из-за моего благоверному вкуса кофе в кафе я не почувствовала.

К кофе секретарь принесла нам ещё мисочку рогаликов с маком, но я удержалась, вспомнив, что, какими бы вкусными рогалики ни были, я уже съела сэндвич.

Секретарша посмотрела на то, как я с сожалением смотрю на рогалики, но не прикасаюсь к ним, и сказала:

– Госпожа?..

Я подсказала ей:

– Камински.

– Госпожа Камински, вы прекрасно выглядите. И уж от одного рогалика вам точно не станет хуже.

Таким образом, я решила, что действительно, я же понервничала в кафе, поэтому вполне могу позволить себе съесть один рогалик.

Съела два. Но это было неважно, кофе в «Банни Тейл» тоже был очень вкусный.

Зато время прошло быстро, и вскоре мы увидели, как мимо нас прошёл высокий человек в чёрном плаще. Если я не стала обращать на него много внимания, то мистер Мердок даже вытянул шею, вглядываясь в спину человеку, который явно хотел скрыть лицо: воротник плаща был высоко поднят и закрывал уши и половину лица, а широкополая шляпа была надвинута низко на лоб.

Вскоре мы прошли в кабинет к мистеру Банни, который, увидев мистера Мердока, расплылся в широкой улыбке, раскрыл объятия и сказал:

– Привет, старый друг! Вот нет, чтобы просто прийти вечером, посидеть за рюмочкой. Вижу, вижу, что по делам. – Он посмотрел на меня. – Клиентка?

– Нет, – сказал мистер Мердок. – Это мой сотрудник. Знакомься, Матильда Камински, помощник адвоката.

– Постой… Камински? Прекрасная леди, уж не является ли Ленард Камински вашим отцом?

– Являлся, – сказала я.

– Да-да, простите. Всё никак не могу поверить, такая нелепая смерть… – И продолжил: – Ну что ж, весьма похвально, что вы решили продолжить династию.

Таким образом, обмен любезностями состоялся, и вскоре мы уже сидели за столом. Мистер Мердок излагал детали дела, которым мы сейчас занимались, и задание, которое он поручил владельцу «Кроличьего хвоста». Оно состояло в том, чтобы найти бывшего сотрудника аквакомплекса в имении господина Гольштинера, проходящего у нас под именем Вай Вань, и подтвердить или опровергнуть его связь с помощницей господина Гольштинера – мисс Ритуной.

– Сколько времени тебе понадобится, Бенджамин? – спросил мистер Мердок своего друга.

– Алистер, – загадочно улыбнулся детектив, – я понял, что тебе нужно было ещё вчера. Сделаю всё, что могу. Чек – как обычно.

И я подумала, что друзья друзьями, а денежки врозь. Но в любом случае оплачивала всё мадам Гольштинер, поэтому нашей задачей было двигать дело вперёд.

По пути на портальную станцию я всё-таки уговорила мистера Мердока заглянуть в соседний переулок, в небольшой магазинчик готового платья, к моей случайной знакомой, с которой я встретилась в тот роковой день в своей жизни.

И в этот раз, когда мы остановились около её витрины, всё такой же блестящей и отражающей улицу и всех, кто по ней проходил, я, глядя на себя в отражение, вдруг подумала, что вот эта женщина там выглядит уже по-другому: не так растерянно расплывшись, как чуть больше недели назад.

Но Диана меня узнала. Она вышла, почему-то смутившись, поздоровалась с мистером Мердоком, обняла меня и сказала:

– Ты выглядишь по-другому.