Майкл Коннелли – Ожидание (страница 16)
— Да, мне не потребовалось много времени, — сказала Бэллард. — Я нашла твою задницу.
— Я не понимаю, о чём вы, — ответил Делси.
— Конечно, понимаешь. Но знаешь что? Сегодня твой счастливый день, Дино. Если исправишь ситуацию, можешь остаться на свободе. В противном случае мы подождём здесь дорогого папочку и посмотрим, не захочет ли он заключить сделку вместо тебя. У него ещё пять лет «хвоста» по УДО. У тебя восемнадцать месяцев условного срока. Думаю, он с радостью сольёт тебя, чтобы не возвращаться в «Соледад» на целую пятёрку.
Делси молчал. Бэллард ждала.
— Чего вы хотите? — наконец спросил он.
Бэллард подошла к дивану, села и наклонилась к нему. Его лицо лежало на полу, повернутое в сторону.
— Я хочу свои вещи назад, — сказала она. — Всё до последнего.
— Невозможно, — ответил Делси.
— Это почему же?
— Потому что мы их не храним, понятно? В смысле, бумажник и удостоверение у меня, но всё остальное давно ушло, так что вам не повезло, офицер.
— Если так, то это тебе не повезло. У тебя один шанс, Дино. Скажи мне, куда всё делось, и я тебя отпущу. Никто не узнает, даже твой отец.
Делси задумался. Через мгновение Бэллард подтолкнула его:
— Часики тикают. Как только папочка войдёт в эту дверь, сделка отменяется. Что скажешь, Дино?
— Ненавижу это имя, — сказал Делси. — Перестаньте, блин, меня так называть.
— Ладно. Что скажешь, Дин? Я снимаю наручники или везу тебя в тюрьму? Моя добрая воля на исходе.
— Сука.
— Да, понимаю. Жизнь — сука. Но что есть, то есть, Дин. Решай.
— Ладно. Мы относим всё одному парню на пляже. Он даёт нам наличку. Вот и всё.
— Какому парню?
— Его зовут Лайонел, но он называет себя Лев. Фамилию не знаю. Он связан с серьёзными людьми. Мой отец знал его отца в «Соледаде».
— Где он именно?
— В «Эльдорадо». Он живёт в одной комнате, а дела ведёт в другой, напротив.
Бэллард знала «Эльдорадо». Это был захудалый отель примерно в десяти кварталах выше по Спидвей.
— Как вы с ним связываетесь? — спросила она.
— Мой отец пишет ему смс, когда у нас есть товар, — ответил Делси. — Вот и всё.
— Вы принесли ему товар вчера, после того как обчистили меня на Стейркейс?
— Бобби принёс, да.
— Какая у Льва охрана?
— Думаю, там есть один парень. Но точно не знаю. Всегда ходит мой отец.
— Какой у него номер?
— Я не знаю. Я ему никогда не писал.
— Тогда, полагаю, нам придётся ждать здесь Бобби. Но тогда он узнает, что ты стуканул. Это будет проблемой?
— Слушайте, я не знаю номер, потому что он постоянно меняется. Но я знаю, где вчерашний номер.
— Где?
— В комнате Бо… э-э, моего отца. У кровати есть тумбочка. В ящике лежит блокнот, он каждый раз вычёркивает старый номер и записывает новый.
— И ты сказал, что у тебя всё ещё мой бумажник с удостоверением. Где он?
— В моей комнате. Там такая же тумбочка.
Большинство преступников не отличались умом. Бэллард знала, что обычно именно глупость преступника, а не гениальная работа детектива, приводила к раскрытию дел. Делси и сын не были яркими представителями криминального гения.
Бэллард огляделась и увидела бутылку «Короны» на барной стойке, отделяющей кухню. Она взяла её и вернулась в гостиную. Аккуратно поставила бутылку на спину Делси, между лопаток.
— Если шевельнёшься, я узнаю, — предупредила она. — Тебе это не понравится.
Она прошла в короткий коридор, ведущий к двум спальням с ванной между ними. В первой спальне, в верхнем ящике прикроватной тумбочки, она нашла свой бумажник с удостоверением. Она удивилась, какое облегчение испытала, вернув его. Жетон был главной потерей, и он всё ещё был где-то там, но удостоверение давало пропуск во все городские учреждения. Она могла снова пользоваться парадным входом в «Центре Амансона». Все кредитки из бумажника исчезли, но водительские права всё ещё были за пластиковым окошком. Это тоже подняло ей настроение.
Бэллард проверила гостиную, чтобы убедиться, что Делси не сдвинулся с места, затем пошла в другую спальню, открыла ящик тумбочки и нашла блокнот. Бобби Делси записал семь телефонных номеров; шесть из них были зачёркнуты. Набирая седьмой номер в телефоне, Бэллард гадала, как давно дуэт Делси обчищает сёрферов и сбывает краденое через Льва. Она вырвала страницу из блокнота и сунула в карман, надеясь, что это прервёт связь между Львом и парочкой Делси.
Возвращая блокнот в ящик, она заметила часы с металлическим браслетом, спрятанные за ним. Она достала их и изучила циферблат. Там был логотип бренда: «Брайтлинг». Она поняла, что это, вероятно, часы, украденные у Сета Доусона. Те самые, что подарил ему отец. Она перевернула их и проверила заднюю крышку. Там была гравировка: «Сету от папы 25.12.21».
Она надела их на руку.
Вернувшись в гостиную, она увидела, что бутылка пива всё ещё стоит на месте между лопаток Делси.
— Вы с отцом использовали приложение «Сёрфс Ап», чтобы выбирать места, — сказала она.
— Это вопрос? — спросил Делси.
— Не совсем. Просто говорю тебе, что я раскусила вашу схему. Есть какой-то код для смс Льву?
— Не знаю. Это всегда делал отец.
— Не двигайся.
Она поставила ноги по обе стороны его тела и ключом сняла наручники.
— Тебе стоило пошарить дальше под сиденьем, — заметила она. — Нашёл бы мои наручники.
— Это был не я, — сказал Делси. — Это был отец. Я просто стоял на стрёме.
— Какая команда. Подозреваю, ты даже знал некоторых сёрферов, которых вы обчистили.
Делси промолчал. Возможно, он чувствовал вину, но Бэллард сомневалась в этом.
— Не говори отцу или кому-либо ещё обо мне. Предупредишь Льва, и я, сука, вернусь и найду тебя. Тебе это не понравится.
— Я ничего не скажу.
— А я скажу Льву, что это ты его сдал. Тебе и Бобби это тоже не понравится.
— Я же сказал, я ничего не скажу.
— И вы больше не будете грабить сёрферов. Я буду читать сводки о преступлениях каждый день. Ещё одна кража на сёрф-пляже, и я лично заведу на тебя дело.
— Как мне сказать отцу, что мы должны остановиться, не рассказывая о вас?
— Просто скажи, что заходил инспектор по надзору и задавал вопросы о кражах. Убеди отца, что пора завязывать.
— Легко вам говорить.
— У меня мало сочувствия к тебе, Дино. Вообще-то, я хочу упечь тебя и твоего чёртова папашу за решётку и выбросить ключ. Но тебе повезло на этот раз. Со мной такого больше не повторится.
Бэллард вышла за дверь. Она была на полпути вниз по лестнице, когда услышала, как стеклянная пивная бутылка звякнула и покатилась по полу квартиры.