18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Маурицио Джованни – Место каждого. Лето комиссара Ричарди (страница 34)

18

— Может быть, я все-таки могу вам помочь, но это будет старая информация. Одна моя подруга, очень хорошая девушка, когда-то служила как раз в семье Капече. Потом ей повезло: она встретила мужчину из квартала Пендино. Он был хозяином маленького извозного дела: держал несколько лошадей и две или три телеги и возил товары из Муньяно… Я вас понимаю, бригадир, но потерпите немного. Я должен рассказывать по-своему, иначе теряю нить рассказа… Так вот, теперь эта моя подруга, ее зовут Джильда, сделала блестящую карьеру: она работает в публичном доме в Торретте и зарабатывает кучу денег. Сейчас ее зовут Жюльетта. Я не помню, сколько времени она служила в семье Капече, но она обязательно сможет рассказать вам что-нибудь новое.

— Ну, Бамбинелла! — Майоне восхищенно покрутил головой. — Иногда ты похож на паука посреди паутины: если ты чего-то не знаешь, то знаком с тем, кто знает. Проводи меня сейчас же к этой синьорине… как ее зовут… Джильде — Жюльетте. Попытаемся немного лучше понять этого Капече.

Ричарди прекрасно знал, куда ему надо отправиться, чтобы он начал что-то понимать в убийстве герцогини Муссо ди Кампарино. Надо пойти домой. Вот именно: он должен снова пройти путь, по которому шел, словно безумный, прошлой ночью, когда искал и не смог найти потерянный сон.

Он снова шагал по улице Толедо, которая теперь задыхалась под ударами солнца, пытался, насколько возможно, держаться в тени особняков, и думал о вихре чувств, который создала вокруг себя герцогиня, и о ее смерти. Эта женщина сделала из своей красоты орудие — чтобы выше подняться в обществе, чтобы развлекаться, чтобы очаровывать. А потом она стала рабыней своей красоты, пленницей чувств, которые эта красота вызывала, но не могла утолить.

«Любовь — одно, а страсть — другое. Вот в чем настоящая разница, — думал Ричарди. — Например, мое чувство к Энрике. Я желаю ей добра, и если тот молодой человек может сделать ее счастливой, я тоже должен быть счастлив. Может быть, это любовь. А боль в животе, тиски возле желудка — это страсть. Воспоминание о ее полных слез глазах, пустота в сердце, дрожь, пробегающая по коже, — это страсть. И невозможность уснуть, ночная улица и сожаление о чем-то, когда тебе не о чем жалеть, — тоже страсть».

Страсть, а не любовь, порождает преступления. Может быть, все эти годы он обвинял любовь в том, чего она не совершает. Кто знает, как можно уничтожить страсть? Возможно, она стирается другой страстью. Его ум, совершенно потерявший управление, переключился на Ливию. Ричарди вспомнил ее лицо и улыбку, ямку посередине подбородка, запах пряностей. И длинные ноги, обтянутые чулками-сеточками, и кошачью походку.

Но прежде всего он вспоминал быстрый поцелуй в щеку, которым Ливия простилась с ним перед уходом. Она поцеловала его, словно это был самый естественный поступок в мире. В тот момент в нем бушевала целая буря чувств оттого, что он увидел Энрику, отсюда растерянность и смущение. Тогда поцелуй показался ему неприятным и почти вызвал отвращение. Но сейчас, проходя под аркой Порт-Альба, чтобы попасть на улицу Костантинополи, он снова вспоминал дыхание Ливии и то, как прижались к его щеке ее губы. Как всегда, он повел себя слишком резко, и теперь раскаивался в этом.

Идти искать Ливию было бессмысленно, но он пообещал себе: если снова увидит ее, то не откажется от удовольствия побыть в ее обществе. В отличие от Энрики Ливия была сильной и независимой женщиной, и он не мог причинить ей зло. У их близости не было будущего, но, возможно, было настоящее.

Он был уже близко к цели и поэтому заставил себя сосредоточиться на том, что должен сделать. «Посмотрим, что живет в доме напротив — любовь или страсть», — подумал он.

27

Бригадиру Майоне не доставляло много радости идти по городу вместе с Бамбинеллой. Полицейскому были не по душе нескромные манеры, кричащие тона одежды и густо накрашенное лицо трансвестита. К тому же у Бамбинеллы был очень громкий голос и десятки знакомых, а это означало нежные приветствия при встрече и остановки, которые раздражали бы бригадира.

А для Бамбинеллы могло быть опасно выставлять напоказ его дружбу с полицией или даже всего лишь с одним полицейским бригадиром. Жители переулков не любили тех, кто имел такие знакомства. Поэтому оба решили, что встретятся в простонародном квартале Торретта, около моря, рядом с кварталом Мерджелина. Именно в Торретте находился публичный дом, где работала Джильда, сделавшая карьеру бывшая служанка Капече.

Майоне пришел на место первым и задержался возле магазина «Овощи — фрукты». Там он съел две сливы и один абрикос, от которых его голод только усилился. Продавщица хотела, чтобы он считал эти фрукты подарком от нее, но бригадир решил заплатить и настоял на своем: он распространил на всех, кто торгует фруктами, свою нелюбовь к пресловутому Чируццо, худому и назойливому хозяину фруктовой лавки.

Из-за того что бригадир пришел на место раньше, он имел еще один случай испортить себе настроение. Оказалось, что бордель находился не в узком проезде, а на улице, которая пересекала проспект Принцессы Елены. Майоне нашел себе место в тени дерева, примерно в десяти метрах от двери, которая была отмечена латунной табличкой с надписью «Дом мадам Ивонны». У входа царило оживление, и каждый военный, моряк или служащий, который входил в дом или выходил из него, бросал на Майоне взгляд — наполовину насмешливый, наполовину беспокойный: что делает здесь под деревом человек в форме бригадира полиции? Хочет составить список тех, кто ходит в этот дом? Или готовится кого-то арестовать? А может быть, просто набирается мужества, чтобы войти?

Наконец появился Бамбинелла. Он шел, покачивая бедрами, одетый в женское платье с цветочным узором и обутый в туфли на шпильках.

— Извините, бригадир, я два раза должна была остановиться, чтобы выпить что-нибудь. Невероятно жарко, — пояснил он.

Майоне не хотел тратить лишнее время и ответил:

— Ладно, ладно, все в порядке. Теперь войдем туда. Не хватало только, чтобы твоя подруга оказалась занята и нас увидели вместе в зале ожидания!

В публичный дом надо было войти через маленькую деревянную дверь, а потом подняться по крутой лестнице. Наверху лестницы их встретила старуха с метлой в одной руке и ведром в другой; она убиралась на уже чистой лестничной площадке.

— Что такое, все время чисти и чисти. Ни минуты покоя — ни днем ни ночью! — невежливо пробормотала она, отступая в сторону, чтобы пропустить Бамбинеллу и бригадира.

Майоне не удержался и сказал ей, что пришел сюда работать, выразительно посмотрев на нее. Старуха ответила ему таким же взглядом.

Дальше был коридор с красным шелковым ковром на полу, а за ним просторный зал с диванами и стульями у боковых стен. В центре стоял большой деревянный стол в виде кафедры. За ней сидела женщина средних лет. Ее волосы были окрашены в неестественно рыжий цвет, а макияжа на ней было столько, что, застав ее утром, когда она только что проснулась, невозможно было бы узнать. Увидев входящих Майоне и Бамбинеллу, она мгновенно встала со стула, нахмурилась и пошла им навстречу.

— Добрый вечер, бригадир, — заговорила она. — Извините, но я должна вас предупредить, что в моем доме работают только мои девушки. Если вы хотите развлечься с другими особами, я сама могу указать вам двух, но не могу позволить приводить…

Майоне решительно прервал бурный поток слов:

— Вы ошиблись, синьора. Я здесь не для развлечения, а по работе.

Женщина встревоженно отступила на шаг.

— Я вас не понимаю. Мой дом в порядке во всех отношениях — по налогам, по санитарному контролю. Если хотите посмотреть квитанции на оплату услуг, они в вашем распоряжении.

Майоне потерял терпение.

— Да потерпите же немного, синьора! Кто у вас что-то попросил? Я только хочу поговорить с одной девушкой, которая работает у вас, судя по тому, что мне сказал этот синьор. — Бригадир указал на Бамбинеллу, а тот уточнил:

— Синьорина…

Женщина бросила на него взгляд полный отвращения, а потом снова обратилась к Майоне:

— В чем дело? Кто-то из моих девушек сделал что-то плохое? Могу вас заверить, что здесь у меня над ними полнейший контроль, но в то время, когда я за них не отвечаю…

Бригадир всерьез подумал о том, чтобы оставить следы своих пяти пальцев на тональном креме, которым было покрыто лицо хозяйки заведения.

— Синьора, никто из тех, кто служит здесь, ничего плохого не сделал. Разве что мне придет на ум, будто вы препятствуете расследованию, которое ведет полиция. Тогда я арестую вас, ваших девушек и вашу невоспитанную привратницу, которая стоит там снаружи, и уведу вас прогуляться на свежем воздухе.

Тон его голоса стал строгим. Женщина резко опустила голову, словно ей дали подзатыльник, и покорно сказала:

— Приказывайте, бригадир.

Ричарди нашел нужный подъезд, хотя и не без труда. Ночью он запомнил дорогу по ориентирам, которые были освещены фонарями, а при дневном свете те же места выглядели иначе. Он вошел во двор, где тень принесла ему облегчение, и увидел возле входа сторожевую будку. Навстречу ему вышел охранник, высокий и крупный молодой мужчина, в котором было что-то странное, и спросил, что он желает. Ричарди представился и сказал: