Матвей Сократов – Заместитель (страница 1)
Матвей Сократов
Заместитель
Заместитель
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Проехав мост, соединяющий остров Стейтен с остальной частью Нью-Йорка, красный кабриолет «Линкольн» завернул на развилке направо, и затем уже мчался по прямой, слабо освещённой дороге; городские небоскрёбы вскоре остались позади.
За рулём сидела двадцатрёхлетняя девушка, симпатичная брюнетка. Дорога оказалась столь утомительной, что глаза её выглядели сонными, да и голова словно потяжелела. Нет, путь нисколько не был дальним, к тому же в тот день, как ни странно, с заторами (даже на мосту) ни разу не довелось столкнуться, а преодолеть осталось пять с лишним километров. Волнение не давало никак Салли покоя, с того самого момента, как они выехали.
— Полагаю, мы уже близко? – обратился к ней сидевший рядом мужчина. По его спокойному, даже несколько равнодушному взгляду нетрудно было определить, что настроения своей собеседницы он вовсе не разделял либо не желал разделять. Возможно, так он скрывал собственные сомнения в том, что всё идёт по плану. И надо сказать, что удачно.
— Да, Бридж-Роуд 12, - ответила спустя некоторое время Салли, резко снизив громкость игравшего радио. Тяжёлые, гнетущие воспоминания навеяла ей зазвучавшая джазовая мелодия «I fall in love so easily».
«О, Джим, как ты мог? Так всё глупо и быстро прервать между нами. До сих пор не верю».
Возможно, Салли ещё глубже погрузилась бы в омут тех мыслей о прошлом, которого уже нельзя было вернуть.
— Боже мой, осторожно! – вскрикнул вдруг мужчина, указав вперёд на дорогу.
Салли резко затормозила. Ещё чуть-чуть, и они насмерть сбили бы встретившегося им на пути пешехода. Он, даже не успев осознать этого, в испуге замер на месте и несколько минут исступлённо глядел на безумного водителя; Салли пробрала дрожь. Но она была не из тех, кто на долгое время впадает в ступор и даже после приходит в себя с затруднением: прохожий поспешил перейти на другую сторону тротуара, и они снова тронулись. Больше Салли ни о чём не желала думать, и уж тем более – о безвозвратном.
— Кстати, забыла спросить, что у вас в чемодане?
Её спутник обернулся к заднему сидению, точно проверяя, на месте ли саквояж.
— Всего лишь несколько страниц договора, - промолвил он, - Всё, что нам понадобится для заключения взаимовыгодной сделки с вашим отцом.
Салли только кивнула в ответ. Она всецело доверяла ему, полагая, что со своей задачей он справится превосходно. И оттого беспокойство её усиливалось: скорее бы всё разрешить. Ведь от этой встречи зависят предстоящие планы отца Салли, а они были не то что значимыми, а судьбоносными для него. Дело всей его жизни, проще говоря.
Бридж-Роуд. Тихая маленькая улица, расположенная вдали от шумной автомобильной трассы, да ещё и возле прекрасного дубового парка.
В первый же день, как только Салли переехала сюда, в этот благополучный оазис, она полюбила его всей душой. Всё здесь было так не похоже на ту жизнь, в которую погрязла она давно, будучи наивной ещё девушкой. И, как ей думалось, именно этой наивностью и пользовались «некоторые»
искушённые светской жизнью люди.
Когда машина остановилась наконец у двенадцатого дома, Салли не сдержала своей радости:
— Вот и чудно. Идём-те же.
Друг её тут же взглянул на свои наручные часы:
16:40. После того вышел из машины, достал чемодан, открыл дверь Салли и, дождавшись, пока она выйдет, двинулся с ней к коттеджу.
Раздавшийся дверной звонок, и спустя минуту – представший перед ними на пороге господин лет пятидесяти, в твидовом пиджаке.
— Мистер Джейкоб Ферранс, верно? - протянул ему руку мужчина, сохраняя при этом серьёзность; голос его был твёрд и сух, - Я – ваш будущий помощник, заместитель, так сказать. Зовите меня Полом Уэффолдом, - добавил он, взглянув пристально на профессора.
Мистер Ферранс с почтением его встретил и жестом руки попросил войти в прихожую. В гостиной стол был уже накрыт, и еда остывала в ожидании важного гостя.
— Что ж, сейчас я приготовлю соглашение, - объявил он, переглянувшись с Салли.
Джейкоб поспешил указать ему на трапезу, улыбнувшись.
— Благодарю, не откажусь. Заодно выясню все необходимые для меня подробности.
С теми словами он повесил деловито своё кепи на вешалку и направился к залу. Вначале мистер Уэффолд молча поглядывал на профессора. Это выглядело так, будто прежде чем начать разговор, он тщательно продумывал каждое слово, переваривал его вместе с принимаемой пищей.
— И всё таки, для меня это большая загадка. Как вы, мистер Ферранс, стали немыми. Такое, признаюсь честно, впервые за всю историю моей ассистентской карьеры, а я уже шесть лет работаю по этой части. Помогаю с озвучкой докладов, статей, презентаций. И бывшие мои клиенты были в основном глухими, и потому не могли попросту распознавать речь по голосу. А вы же прекрасно слышите…
Профессор развёл руками; мол, и такое бывает, причём нередко.
— Я вам, конечно, раньше не рассказывала, - решила вмешаться Салли, - но мой отец потерял способность говорить во время войны. Он фронтовик, сражался в Нормандии. Пережил глубокую травму. И как видите, последствия не могли не сказаться на его здоровьи.
Уэффолд задумчиво потупил взгляд вниз, затем взглянул на Салли.
— Вам бы стать психологом, с вашими прекрасными познаниями в этой области.
Профессор осторожно засмеялся, продолжая есть. Впрочем, наступившее вслед за тем безмолвие продлилось недолго; его вновь прервал Пол. Им всё больше овладевало нетерпение.
— В целом, я не был голоден, так что, пожалуй, на том завершу, - он демонстративно отодвинул от себя недоеденную ветчину и, поднявшись, ушёл на некоторое время в прихожую; туда, где лежал его чемодан с документами. Предстоял долгий, но при этом многообещающий разговор.
Мистер Ферранс не без любопытства наблюдал за Уэффолдом. К превеликому сожалению, профессор не мог поделиться своим первым впечатлением о нём с Салли.
— Я всё приберу, - сказала она, подойдя к отцу и взяв его тарелку.
Джейкоб усмехнулся, обнадёживающе положил свою руку на плечо дочери. То, что он хотел тогда сказать ей, было понятно и без слов: «Всё будет замечательно, Салли. Уверен, мы с ним поладим. За эту услугу я готов дать любую сумму».
В ту самую минуту в гостиную вернулся ассистент. Откашлялся, поправил перед стоявшим рядом зеркалом галстук. Очевидно, сильно тревожился. Старался держаться более чем непринуждённо, хотя выглядело это не слишком естественно.
— Что ж, мистер Ферранс. Я готов приступить непосредственно к сути дела. Где изволим говорить? Здесь или в другой комнате?
Джейкоб пожал сначала плечами, давая понять, что в принципе ему всё равно, где вести беседу. Но немного погодя он указал на второй этаж.
— Ясно. Тогда не будем терять время.
Пока профессор принялся искать свои очки и небольшую записную книжку, Пол обернулся к Салли. Она уже заканчивала с посудой и тоже иногда поглядывала на Уэффолда. Казалось, некая общая мысль, о которой они пока что никому не говорили, объединяла их в тот момент.
— Ваше содействие мне очень поможет, - сообщил ей Пол, достав из саквояжа папку, - Нужно узнать всё в мельчайших подробностях, так что объяснять придётся много.
Все трое поспешили наверх, к просторной кабинетной профессора. Первым делом – обоюдное соглашение со всеми вытекающими из него правами и обязанностями. Договор на десять страниц.
— Для начала уточните, что вам предстоит выносить на всеобщее обсуждение. Салли хоть и передала мне в общих чертах цель вашей поездки (и скажу без всякой лести, весьма амбициозной), тем не менее, мне потребуется ряд немаловажных деталей.
Профессор одобрительно кивнул головой, сев за кресло напротив Уэффолда; Салли стояла в дверях, прислонившись к стене и скрестив руки. Джейкоб предложил было ей сесть вместо него, но она отказалась.
— Уже хорошо, - Пол протянул ему стопку, которые профессор внимательно стал рассматривать. Салли же начала разъяснять всё, что отец поведал ей лично (разумеется, на бумаге) ещё дня три тому назад.
— Да-с. Дело значительное, что тут говорить, - рассудил после мистер Уэффолд, вздохнув, - Вы, Ферранс, как носитель пацифистских идей, можете внести огромный вклад в привлечение общественности к теме насилия. Сейчас это как никогда актуально. И конечно, мой священный долг – вам помочь донести эту истину мировому сообществу. Ну, вот что: основные обязательства я как ассистент беру на себя. Вам нужно лишь проинформировать меня обо всех условиях будущей конференции в Лондоне (что вы уже частично сделали) и подтвердить своё согласие подписью.
Джейкоб достал ручку, не отводя взгляда от договора.
— Так. И во сколько же обойдётся ваша услуга? – спросила Салли. Она старалась выглядеть озабоченной, точно не до конца доверяла ассистенту.
Пол махнул рукой, с каким-то несвойственным ему юношеским залихватством.
— О, плата символическая! Всего сто двадцать пять долларов. Согласитесь, вполне приличная цена.
С тем поспорить было невозможно. Видно было, что и Салли, и её отец очень даже довольны. Как итог, договор был скреплён крепкими рукопожатиями.
На удивление, вся эта процедура заняла гораздо меньше времени, чем все ожидали. Возможно, это было по той причине, что сам Уэффолд торопился. Крайне занятой человек, на которого легла огромная ответственность. Со всем он справлялся один, без чьей-либо помощи. Ни у кого и не могло возникнуть сомнений в его высоком профессионализме.