реклама
Бургер менюБургер меню

Масару Ибука – До трех – самое время! 76 советов по раннему воспитанию (страница 13)

18

Начинать учить иностранный язык после того, как ребенок заговорит на родном, уже поздно

Если говорить о развитии детей в том возрасте, когда формирование нейронных связей в мозге еще не завершено, то самый типичный пример эффективности раннего развития можно наблюдать при обучении иностранным языкам. Ребенка до трех лет можно одновременно учить какому угодно количеству иностранных языков, он все усвоит. С этой точкой зрения многие не согласны.

Обычно возражают так: «Если маленького ребенка, который и на японском-то толком еще не говорит, учить иностранному языку, совершенно непохожему на родной, это повредит правильному усвоению японского языка. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. Лучше приниматься за иностранные языки, когда ребенок как следует овладеет родным».

Вероятно, многие из противников раннего изучения языков знают о том, как трудно учить иностранные языки во взрослом возрасте. Или представляют разных иностранцев, часто появляющихся на телевидении, которые говорят на японском с ошибками. Когда иностранцы говорят по-японски со странной интонацией, это, конечно, мило. Но вдруг собственный ребенок начнет говорить на родном языке так же странно, как иностранец, потому что учил языки одновременно и в голове у него все перемешалось? Некоторые родители по своей наивности беспокоятся из-за этого. Возможно, причина беспокойства еще и в том, что в последнее время молодые японцы даже на родном японском говорят с ошибками.

Можно смело сказать, что это беспокойство совершенно беспочвенно. Родители помнят, с каким трудом сами в школе учили иностранные языки. Но им было трудно, потому что они уже были взрослыми в тот момент. Все это не имеет отношения к маленьким детям. С иностранцами, странно говорящими по-японски, то же самое: они выучили язык, приложив усилия в сознательном возрасте.

Японские дети и молодые люди коверкают родной язык, но это проблема преподавания японского, а не одновременного изучения родного и иностранного языков. Напротив, когда изучаешь другой язык, сравниваешь его с родным, благодаря чему начинаешь лучше видеть и понимать отличительные особенности родного языка.

Есть много примеров людей, которых начали учить нескольким иностранным языкам вскоре после рождения. Они прекрасно овладели языками, и никакой «каши» у них в голове не случилось. Приведу в пример сына госпожи Синика, которая изучает лингвистику на Гавайях. Сразу после рождения ее сын Сатоси слышал вокруг английскую, финскую и японскую речь. В четыре месяца он уже отличал эти языки от остальных и овладел всеми тремя гораздо быстрее, чем другие дети осваивают только один язык.

А вот история мамы, участвовавшей в исследовании у нас в Ассоциации раннего развития детей. У ее ребенка, который с рождения слышал английскую речь, произношение намного лучше, чем у нее с мужем, хотя они учили английский более десяти лет. Единственной проблемой для него было то, что у большинства японцев специфическое «японское» произношение английских слов, поэтому в школе ему приходилось «подстраиваться», когда, например, все пели «Happy birthday to you» в день рождения кого-нибудь из класса. Настолько его произношение отличалось от типично японского.

Чем раньше вы начнете учить ребенка иностранным языкам, тем лучше, потому что в случае с маленькими детьми «за двумя зайцами погонишься – поймаешь обоих». Но если с самого начала мозг «подстраивался» только под один язык, то выучить позже другой будет трудно, ведь формирование нейронных связей к тому моменту уже завершится. Получается, начинать учить иностранный язык после того, как ребенок заговорит на родном, – уже поздно.

Это работает не только при изучении иностранных языков, но и в других областях. По словам преподавателя иероглифики Исии Исао (я говорил о нем в предыдущей главе), дети, которые начали учить иероглифы в первом классе, удивительно хорошо все усваивали и к третьему классу могли не только читать намного лучше шестиклассников, но даже писать, используя иероглифы. По учебному плану Министерства образования дети в школе должны сперва учить кану,[17] а уже потом переходить к иероглифам. Но влияние каны, которую ребенок запомнил сначала, настолько велико, что овладеть иероглификой ему очень трудно. Конечно, дети хорошо справляются с тестами, но когда дело доходит до написания сочинения или конспекта, они не могут использовать иероглифы – такой вот странный эффект.

Некоторые по этому поводу скажут, что ребенок еще не вполне усвоил иероглифы, но если он как следует потренируется, все будет в порядке. Однако это требует от детей дополнительных усилий, ведь они уже усвоили кану и привыкли ее использовать, и теперь она мешает им усваивать иероглифы.

В Америке провели эксперимент: детей, которые только начинали ходить, сразу учили кататься на коньках. Они намного быстрее освоили коньки по сравнению с детьми, которые учились кататься, когда уже хорошо умели ходить.

Куй железо, пока горячо. Когда оно затвердеет, из него ничего уже не получится.

Колыбельные на разных языках помогут ребенку легче освоить иностранные языки

Сотрудникам торговых компаний часто по работе приходится переезжать за границу, и главной проблемой для них и их семей обычно оказывается языковой барьер. Но пока взрослые страдают со словарем в руках, их маленькие дети быстро привыкают к местному языку, прекрасно осваивают его наряду с родным японским и не понимают, в чем проблема у родителей. Это естественно, учитывая способность маленьких детей к усвоению языков, о которой я говорил в предыдущем разделе.

У людей, никогда не живших за границей, это вызывает зависть: «Как хорошо, ваш ребенок знает два языка». Ответ родителей бывает неожиданным: «Ох, если бы. Когда мы только вернулись в Японию, ребенок прекрасно говорил на двух языках. Но здесь ему негде было использовать иностранный язык, и через некоторое время он совершенно забыл его, хотя раньше прекрасно им владел». Вот так ребенок, который выучил иностранный язык в раннем возрасте благодаря удивительной способности к усвоению, вырастает и уже не может говорить на нем, даже когда ему это нужно.

Я слышал такие истории от многих людей. Действительно, маленький ребенок быстро выучивает язык, но так же быстро забывает, если не пользуется им какое-то время. Но кое-что мы упускаем из виду.

На первый взгляд ребенок забывает иностранный язык, но нейронные связи в мозге, отвечающие за этот язык, остаются. Доказательств тому множество. Например, Каммак, ведущий передачи на NHK, обучающей английскому языку, прекрасно владел и французским, хотя до старшей школы не изучал его. Когда он стал учить французский, язык давался ему поразительно легко, а преподаватель с самого начала хвалил его за прекрасное произношение. В итоге Каммак очень быстро овладел французским. Ему стало интересно, почему язык дается ему так легко, и он расспросил мать. Оказалось, что в раннем детстве, еще до трех лет, он полгода ходил в детский сад, которым заведовала монахиня-француженка.

Сам человек может совершенно этого не помнить, но если в раннем возрасте малыш слышит какой-то язык, эта информация остается в его мозге. И когда человек начинает учить этот язык, он дается ему очень легко.

Подобные истории наводят меня на мысль о возможных новых эффективных способах учить иностранные языки. Конечно, невозможно объединить звуки всех языков мира в одну колыбельную и записать ее. Но можно, например, собрать колыбельные на всех языках и постоянно включать их ребенку с рождения. И это только один из возможных способов.

Грамматику нужно учить с 5–6 класса, а в раннем возрасте – просто повторять, как попугай

В Древней Греции считали, что способность говорить на родном языке передается по наследству. Трудно поверить, но в ХХ веке некоторые все еще верят в этот миф. Если бы родной язык передавался по наследству, то японским детям, рожденным за границей, было бы легко овладеть японским после возвращения в Японию. Но он им дается с трудом, а на иностранном (который дается с трудом обычным японцам) они, наоборот, говорят бегло.

Когда малыш начинает говорить, он осваивает родной язык, потому что каждый день слышит, как вокруг разговаривают на нем. Родная речь в виде готового образа закрепляется в голове ребенка. Взять, например, слово «здравствуйте»: ребенок запоминает его не отдельно по буквам, слово отпечатывается у него в памяти целиком. Дети осознают смысл слов постепенно в процессе их использования. Если бы для того, чтобы говорить, нужно было обязательно понимать значение слов, ребенок бы никогда не научился говорить.

Если не окружать малыша разнообразной информацией в период, когда способность усваивать образы работает лучше всего, его интеллект не будет развиваться. Взрослым так трудно учить иностранные языки, потому что у них эта способность ослабевает: им приходится сначала проанализировать и понять, чтобы что-то запомнить. По этой же причине выученные правила грамматики иностранного языка часто мешают нам говорить на нем.

Грамматику нужно учить с 5–6 класса, а в раннем возрасте – просто повторять, как попугай. Ведь в возрасте образов самое необходимое для развития ребенка – это постоянное повторение внешних стимулов.