Марина Медведева – Ведьма Долины Роз (страница 7)
— Дженни, ты слышишь меня? Выполнишь, что сказала?
Теперь Морвенна глядела с мольбой. Она выпустила руки Дженни — на ладонях служанки остались красные полосы от ногтей. Зачем так испугала верную и преданную ей девушку?
— Пойми, Дженни, — мягко продолжила Морвенна, — если мы проиграем битву, и Нармусы захватят Розенгард, у вас не будет иного выбора, кроме как позвать дракона. У Нармусов большое войско, много наёмников. Ты знаешь, как жестоки и беспощадны тролли во время битвы. Лорд Варг — сильный военачальник, но у нас недостаточно воинов для атаки, а осада не может длиться вечно. Возьми зеркало и когда настанет час, отдай Лилли. Она моя сестра, Персиваль ей не откажет в помощи.
Морвенна сжала плечи Дженни, быстро притянула ее к себе и поцеловала в веснушчатую щеку.
— Вот ты где! — звонкий голос рассеял тягостную атмосферу серьезности. Сияя улыбкой, Лилли влетела в комнату и недоуменно оглядела хмурые лица Морвенны и Дженни. Она успела переодеться в штаны, курточку и сапоги. Золотистые волосы струились по спине, в руке Лилли держала кокетливую шапочку с зелёным пером.
— Что случилось? — она подбежала к сестре и тревожно заглянула ей в глаза. Морвенна сбросила грусть и ласково улыбнулась:
— Всё в порядке. Готова ехать?
— А как же! — воскликнула Лилли и потянула сестру на лестницу.
— Прекрати, наконец, бегать в свою жуткую башню. Каждый раз, как вхожу сюда, вспоминаю, какой противной и надменной ты явилась в мой дом год назад.
— Да, я тогда не особо заморачивалась с вежливостью и совсем не церемонилась. Привыкла повелевать людьми и требовала беспрекословного подчинения.
— «Ты поедешь со мной! А если откажешься — превращу в жабу!» — пропищала Лилли, картинно вздёрнув нос. — Хотелось толкнуть тебя посильнее и вышвырнуть за дверь.
— Вспоминаю тот день — и хочу сквозь землю провалиться!
— С другой стороны, — снисходительно заметила Лилли, пока они шли по замковому двору к конюшне, — Не пожелай ты отнять мою магию и убить меня — мы бы не встретились. Я и не догадывалась, что неподалёку живёт моя злая и такая родная сестра.
Морвенна в ответ потянулась к Лилли и чмокнула её в щеку.
Бревенчатая конюшня замка сочилась терпкими запахами лошадиного навоза и свежей соломы. Сквозь щели меж бревнами в конюшню тянулись золотистые нити солнечных лучей, скользили по стенам, слепили глаза фырчащих лошадей. Рядом со стойлами крутился невысокий, крепкий паренёк. Он сноровисто махал вилами, разбрасывая сено. Его рыжая голова и конопатое лицо радовали глаз и веселили душу.
— Привет, Веснушка! — крикнула Лилли.
— Привет, Трещотка! — улыбнулся конюх, поставил вилы и склонил голову:
— Доброго дня, миледи!
— Джон, как там моя Зоря?
— Оседлана, миледи, и кобылка госпожи Лилли тоже.
Лилли подбежала к стойлу, откуда доносилось заливистое ржание каштановой лошадки с длинной, шелковистой гривой и влажными чёрными глазами.
— Моя Ласточка!
Девушка вынула из кармана кусочек сахара и протянула на ладони кобылке. Рассмеялась, когда шершавый язык слизнул сахарок с руки. Морвенна подошла к белоснежной Зоре и нежно погладила гриву любимой лошадки. Жаль, придётся оставить кобылку в замке. Она не сможет доставить её в пещеру. Джон будет ухаживать за любимицей своей госпожи, заботиться, чтобы в стойле у Зори было вдоволь овса и чистой соломы. Морвенна прикусила губу и взяла поводья.
Лошадка тряхнула гривой и пошла за хозяйкой. Лилли уже вывела свою Ласточку, забралась в седло и нетерпеливо гарцевала по двору. Лошадиные копыта звонко стучали по камням, волосы всадницы развевались, глаза горели. Неподалёку стоял Мариус в окружении рыцарей и бросал на ловкую и гибкую жену восторженные взгляды. Лилли легонько тронула лошадь и поехала к воротам. Морвенна забралась в седло и направилась следом. Ей хотелось в свой последний день в замке предупредить, научить, вооружить неопытную сестру. Когда она уйдёт, Лилли станет хозяйкой Розенгарда. На её плечи ляжет слишком тяжкий груз.
Сестры подъехали к массивным воротам замка, которые охраняли вооружённые мечами и арбалетами стражи. Все воины носили алые плащи с гербом дома Розенгард. При виде девушек они склонили головы, а один из рыцарей – сэр Глендор подошёл к Морвенне и тихо сказал:
— Миледи, в Долине Роз неспокойно. Отправленный утром отряд обнаружил в лесу следы троллей. К Долине движется большое войско со знамёнами Нармусов. Мы ожидаем нападения сегодня к ночи.
— Не беспокойтесь, сэр Глендор. Мы с Лилли только объедем ближайшие деревни и вернёмся до заката солнца.
Две девушки: тёмная и белокурая, прекрасные, словно розы в каплях утренней росы, проехали по подъемному мосту и лёгкой рысью поскакали через луг, полный сочных трав и душистых цветов.
Деревня Садоводов рассыпалась апельсиновыми и яблоневыми деревьями, сочными клеверными лугами и ароматными ягодными делянками. Веселые и жизнерадостные садоводы одевались в широкие алые штаны до колен, белые чулки, крепкие башмаки из телячьей кожи, льняные рубахи и соломенные шляпы на тонком шнурке. Женщины носили красные юбки до лодыжек и вышитые рубашки. Головы украшали высоким кокошником. Тёмные волосы, целованная солнцем смуглая кожа, смеющиеся чёрные глаза – уроженцев Долины Роз узнавали на всех рынках Златолесья, где они продавали фрукты и зубоскалили с холодными северянами и желтолицыми уроженцами островов Бескрайнего моря.
Однако, с недавних пор, хозяев Розенгарда в деревне встречали с опаской. Два года назад Морвенна распорядилась призвать молодых мужчин из каждого дома на войсковую службу. Жители деревни как могли противились приказу миледи. Сады остались не убранными, фрукты осыпались на землю, некому было собирать урожай и ехать на рынок. Когда воины забирали мужчин, женщины сыпали проклятиями и бросали вслед гнилые фрукты. Через год, после победы над Нармусом, Морвенна вернула селян в деревню, но злоба и недоверие к миледи взвели между ней и селянами ледяную преграду.
Как всегда, под недоверчивыми и прохладными взглядами, лицо Морвенны обрело холодное и бесстрастное выражение. Она неспешно проехала мимо увитых виноградом плетней и остановилась возле узорчатой калитки нарядного дома. Лилли ехала позади сестры, здоровалась и смущенно улыбалась. В отличие от Морвенны, добрую и улыбчивую Лилли сразу полюбили в Долине. За год жизни в Розенгарде она здорово поднаторела в приготовлении зелий и искусстве врачевания и никогда не отказывала в помощи нуждающимся.
Морвенна спешилась и подошла к смуглому селянину с пышными чёрными усами. Тот молча поклонился и глянул на госпожу настороженным взглядом.
— Дарек, надо бы женщин, детей и стариков отправить в замок. Грядет битва. К ночи здесь будут Нармусы, они никого не пощадят.
— Не хотелось-бы, миледи, — хмуро пробурчал селянин. — В замке мы скорее погибнем, а здесь уж худо-бедно сумеем защитить свои дома и землю. У нас есть мечи. Пусть только Нармусы явятся в деревню — живо узнают, какая тяжёлая рука у жителей Долины!
— Можете защищать дома, драться с наёмниками Нармусов хоть до самого Студня. Но женщинам и детям всё же безопаснее за крепкими стенами замка.
Дарек открыл рот — ответить, но Морвенна подняла руку и резко сказала:
— Не отвечай сейчас — подумай, обсуди с народом. Не дай старым обидам закрыть глаза разума. Помни: мы — не враги! Враг — тот, кто разоряет наши дома, наши земли, грабит и убивает. Враг — Нармусы.
Среди зелёно-оранжевых деревьев показалась худощавая женщина с плетёной корзиной, полной румяных абрикосов. Рыжая и белокожая, с пёстрой россыпью веснушек и вздернутым носом, Зелия была родом из Златобора. Когда ей минуло семнадцать, девушка встретила красавца Дарека на Златоборском рынке, бросила отца и уехала в повозке будущего мужа в Долину Роз. "Ни одного дня не жалела", — говорила потом Зелия, с нежностью гладя на изрядно подобревшую за годы брака фигуру мужа. Детей у них не было и весь пыл, всю страсть своей души Зелия отдавала мужу и хозяйству. Самый большой урожай, красивейшие вышивки, пышные пироги и нескончаемое обожание мужа влюбили жителей Долины в красавицу Зелию.
— Добро пожаловать в деревню, миледи, госпожа Лилли! — приветливо улыбнулась Зелия.
Лилли соскочила с лошади и подошла к Зелии.
— Ну, как? У тебя получилось?
Зелия поставила корзину на траву, и они с Лилли отошли в сторону, к увитому виноградной лозой плетню.
— Я заварила кипятком бараний корень, добавила ночную душицу и зёрна трилистника, — прошептала Зелия.
— Помни: настаивать две Луны, а потом вылить в склянку тёмного стекла и хранить в темноте.
У Лилли отлично получались целебные зелья, и она охотно делилась секретами с жителями Долины.
— Мне бы ещё что-нибудь от зубной боли, госпожа Лилли! Соседка Ричия каждую ночь стонет, перебудила пол деревни.
— Могу предложить обезболивающий эликсир, но самое верное средство — зубодер.
Они посмотрели друг на друга, представили могучего и безжалостного зубодера Кротена и рассмеялись. Морвенна бросила на Лилли завистливый взгляд. Она с детства знает жителей Долины, но они никогда не будут так запросто болтать с ней и смеяться, как с ее сестрой Лилли. Морвенна нахмурилась и звонко крикнула:
— Лилли, готова ехать дальше? Впереди еще две деревни. Нужно успеть до заката.