Маргарита Журавлева – Клятва Цветущей Сакуры (страница 1)
Маргарита Журавлева
Клятва Цветущей Сакуры
Письмо из Токио
В участок он вошёл так, будто перепутал двери.
Не спешил, не оглядывался, не искал глазами таблички с надписью «приём заявлений». Просто аккуратно прикрыл за собой дверь — двумя пальцами, с той особенной вежливостью, которая не требует ответной благодарности.
Ласточкин поднял голову от монитора не сразу. Сначала он услышал шаги — тихие, размеренные, слишком ровные для человека, который пришёл жаловаться на судьбу или соседей. Потом — запах. Не резкий, не парфюмированный. Что-то древесное, сухое, с ноткой чая.
— Эм… — сказал дежурный сержант, но мужчина уже сделал шаг вперёд.
Он был невысок, тонок, одет безупречно: тёмное пальто простого кроя, шарф цвета старой слоновой кости, кожаные перчатки, аккуратно снятые и сложенные в ладони. Волосы — седые, тщательно зачёсанные. Лицо — спокойное, но не пустое. Лицо человека, который привык слушать и ждать.
— Добрый день, — произнёс он на хорошем, немного книжном русском. — Простите за беспокойство. Мне сказали, что я могу обратиться сюда.
Ласточкин встал. Не потому что было нужно — потому что иначе выглядело бы неправильно.
— Конечно, — сказал он. — Присаживайтесь. Чем можем помочь?
Мужчина слегка поклонился и сел, положив на колени тонкую кожаную папку.
— Моё имя — Танака Хироси. Я прибыл из Токио.
— Прекрасный город, — автоматически отозвался Ласточкин. — Я там не был, но мне говорили.
Танака улыбнулся — едва заметно.
— Он действительно прекрасен. Но сейчас меня интересует ваш город.
— Нам редко так везёт, — пробормотал Ласточкин и тут же кашлянул. — Простите. Продолжайте.
Танака открыл папку и аккуратно вытащил фотографию.
Не распечатку, не ксерокопию — старую, чуть выцветшую фотографию, наклеенную на плотный картон. На ней был изображён альбом: толстый, с тканевым переплётом, украшенным вышивкой. На обложке — ветвь сакуры, выполненная тонкой, почти ювелирной нитью.
— Это семейная реликвия, — сказал Танака. — Альбом с засушенными цветами сакуры. Он был создан более ста лет назад моим предком.
Ласточкин наклонился ближе.
— Красиво.
— Да, — согласился Танака. — Но он ценен не красотой.
Он перевернул фотографию. На обороте была надпись по-японски и — ниже — несколько строк на французском.
— Мой предок, — продолжил Танака, — посетил этот город в конце девятнадцатого века. Тогда Старые Клёны были важным торговым и культурным узлом. Здесь он заключил соглашение.
Ласточкин поднял взгляд.
— С кем?
— С представителем одной из влиятельных семей города. Через посредников. Формально — это была торговая договорённость. Неформально…
Он сделал паузу.
— Это была клятва.
В кабинете повисла тишина. Не тяжёлая — внимательная.
— В нашей семье её называют «обещанием весны», — сказал Танака. — Оно было зафиксировано не в контракте, а в этом альбоме. В языке цветов. В порядке страниц. В символах.
— Звучит… поэтично, — осторожно сказал Ласточкин. — И немного неудобно для юристов.
— Именно поэтому альбом пережил больше, чем многие договоры, — спокойно ответил Танака. — Но он исчез.
— Когда?
— Примерно сорок лет назад. Сначала мы думали, что он утерян. Потом — что продан. Потом — что уничтожен. Но недавно я узнал, что он находится здесь.
— В Старых Клёнах?
— Да.
Ласточкин медленно выдохнул.
— Хорошо. Допустим. Вы приехали, чтобы его вернуть?
— Я приехал, чтобы восстановить справедливость, — мягко поправил Танака. — И потому что соглашение было нарушено.
— Кем?
— Семьёй, которая получила выгоду. Очень давно. Но последствия этого нарушения живы до сих пор.
Ласточкин откинулся на спинку стула.
— Вы понимаете, что всё это звучит… — он поискал слово, — не совсем как стандартное заявление о краже?
— Понимаю, — кивнул Танака. — Поэтому я сначала обратился в архивы. Потом — в музеи. Потом — к частным коллекционерам. Везде мне отказали.
— Вежливо?
— Очень.
— Это настораживает, — честно сказал Ласточкин.
— Меня тоже, — согласился Танака. — А вчера ночью на меня напали.
Вот теперь тишина стала другой.
— Напали? — переспросил Ласточкин.
— В гостинице. Кто-то проник в номер. Они ничего не украли. Только перевернули вещи. И оставили это.
Он достал из папки ещё один предмет — сложенный лист бумаги. На нём был нарисован простой, почти детский узор: пересекающиеся линии, напоминающие ветви.
Ласточкин посмотрел на рисунок слишком долго.
— Простите, — сказал он наконец. — Я на секунду.
Он встал, отошёл к окну и достал телефон.
Набрал номер, который знал наизусть.
— Алессана? — сказал он, когда услышал знакомый голос. — У меня тут пожилой японец, альбом с сакурой, семейная клятва, исчезнувшая реликвия и нападение в гостинице.
Пауза.
— Нет, я не шучу.
Ещё пауза.
— Да. Конечно, это может подождать. Но мне почему-то кажется, что если мы подождём, то потом будет хуже.
Он усмехнулся.
— Я знал, что вы так скажете. Приезжайте? Я поставлю чай. Не сакуру, обещаю.
Он убрал телефон и вернулся к столу.