18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Макс Огрей – Огни из Средневековья (страница 4)

18

Девушка не ответила. Она дернула головой, пытаясь высвободить подбородок, и отвела взгляд от противного посетителя.

– Чего же ты отводишь свои прекрасные глазки? А ну-ка, посмотри на меня. Вот так, смотри мне прямо в глаза. Вот и отлично, молодец. Нет, нет, не отводи, смотри прямо на меня. – Самодовольная улыбка расплылась по лицу сына мясника, а его глаза превратились в две узкие щелочки. – Значит так, Алисия, можешь меня поцеловать – и я забуду, что ты мне нахамила. А иначе жди беды.

Девушка смотрела на него с презрением.

– Что ты, что ты! Как мне страшно! Ты так нахмурилась! – веселился пухлый посетитель. – Ты подумай, что скажет на это сеньор Рэймандо. А кстати, где он? Что-то я его тут не наблюдаю.

Алисия набрала полные легкие воздуха и хотела уже было высказать все, что думает, своему навязчивому гостю, но крики на улице заставили ее просто с силой выдохнуть и посмотреть в окно. Джакобо тоже обернулся. Люди бежали к противоположной от аптеки стороне площади, где уже собралась толпа. Но вот что́ они кричат, разобрать было невозможно.

– Похоже, что-то произошло. Пойду-ка я проверю, – пробормотал Джакобо.

Ни одно событие в городе не проходило без его внимания. Он был в курсе всех дел, участвовал во всех интрижках, с удовольствием лез в чужие скандалы и ссоры. Утренние крики на площади его очень заинтересовали.

– Оставайся здесь. Мы с тобой еще не закончили, – бросил он Алисии и выскочил из аптеки.

Девушка с облегчением вздохнула. Хорошо, что ей не удалось выпалить все, что хотелось, этому заносчивому самодуру. Это ведь действительно могло плохо сказаться и на всех, кто ей дорог, и на самой аптеке. Она подошла к окну, положила узкую ладонь на стекло и стала наблюдать за происходящим.

Отсюда трудно было понять, что там случилось, но Алисия видела небольшую толпу людей, которая расступилась, когда приблизился сын мясника. В этот момент девушка заметила: что-то лежит на каменной брусчатке. И это что-то… двигается. Затем толпа снова закрыла обзор. Алисия встала на носочки, стараясь разглядеть побольше, но ничего не выходило.

– На что ты там так уставилась? – Хриплый голос пожилого хозяина заставил Алисию вздрогнуть.

– Ни на что, сеньор. – Девушка быстро отошла от окна, взяла тряпку и стала протирать ближайшую витрину.

– Вот же чертовка! – не унимался Рэймандо. – Я ведь видел, ты там что-то высматривала.

Девушка промолчала, стараясь не глядеть в глаза строгому хозяину.

– Давай, пойдем со мной, покажешь, что там было такого интересного, что ты забросила работу в доверенной тебе аптеке. – Сеньор Рэймандо взял девушку за запястье и повел обратно к окну. – Ну? Что там?

– Сеньор Рэймандо, я и вправду не знаю, что произошло. В аптеку зашел сын мясника, Джакобо…

– Опять? Да что же это такое? – перебил девушку пожилой аптекарь. – Сколько можно сюда ходить? Нет на него никакой управы. Ну ничего, я найду, кому шепнуть про этого бездельника. Он быстро забудет дорогу сюда. – Рэймандо пристально вглядывался в толпу. – И что же было дальше? Рассказывай, Алисия.

– Ну тут нечего особенно рассказывать. – Девушка опустила глаза. – Он, как всегда, стал со мной по-хамски разговаривать. А потом мы услышали крики на улице. И этот прилипчивый Джакобо побежал узнать, что происходит. А я наблюдала в окно. Вот и все, сеньор.

Тем временем народ не расходился, а только прибывал. Но вот два человека отделились от толпы и куда-то убежали.

– Алисия! – строго заговорил владелец аптеки, не отводя взгляда от суеты на площади. – Скажи мне на милость, откуда ты принесла мне молоко сегодня? Где ты его взяла?

Девушка, удивленная этим вопросом, повернулась к пожилому человеку и ответила, подняв брови:

– Оттуда же, откуда и каждое утро, сеньор Рэймандо. Каждое утро, перед тем как прийти в аптеку, я захожу на площадь и покупаю для вас молоко у сеньоры Летисии. А что не так?

– Да, представь себе, – проговорил хозяин недовольным тоном. – Сегодняшнее было прокисшее. Ты что, хотела, чтобы меня вывернуло наизнанку?

– Нет, что вы! – воскликнула девушка. – Я никогда не посмела бы! Это какая-то ошибка… Я купила молоко, сразу же пришла сюда и разбудила вас. Оно не успело бы так быстро испортиться.

Аптекарь недоверчиво посмотрел на девушку:

– А ты меня не обманываешь? Ты точно никуда не заходила? Или, быть может, решила подсунуть мне старое пойло, которое купила где-нибудь по дешевке в подворотне?

– Господь с вами, сеньор Рэймандо! Как бы я смогла с вами так поступить? Мне даже в голову такое прийти не может, – начала оправдываться девушка. Потом остановилась и спросила: – Да и где в нашем городке можно купить прокисшее молоко?

Но старик молча сверлил девушку строгим взглядом, и она не выдержала – опустила глаза.

– Хорошо, Алисия, – вдруг смягчился он. – Я днем пойду к Летисии и поговорю с ней. И тогда уже решим, что с тобой делать.

– Конечно. Сеньора Летисия подтвердит вам, что я была у нее утром.

– Вот мы и посмотрим, – негромко ответил аптекарь и задумчиво уставился на людей, которые продолжали суетиться на площади.

Через несколько минут один из убегавших вернулся в сопровождении отца Сантуса – местного падре, который тут же протиснулся через зевак в центр собрания.

Вдруг все люди в одном порыве повернулись к аптеке. Алисия от неожиданности даже отступила назад, а потом увидела, как, грубо расталкивая людей, из толпы появился сын мясника и с серьезным видом направился в сторону аптеки. «Судя по его походке, произошло что-то важное. А может, даже страшное», – подумала Алисия. На душе у нее стало тревожно.

Едва заметное движение в толпе заставило девушку отвлечься от приближавшегося молодого человека. Переведя взгляд, она увидела странную незнакомку в красном плаще с накинутым капюшоном, которую встретила сегодня утром на площади. Женщина, как призрак, скользнула среди горожан и исчезла. Алисия стала искать взглядом красный плащ. Она приседала, вставала на носочки, наклонялась в разные стороны, чтобы увидеть даму в красном, но та будто растворилась в воздухе.

– Да что ты там опять так рассматриваешь-то?! – возмутился старый аптекарь, продолжая держать девушку за запястье. – Опять что-то увидела?

Алисия замерла, чтобы не раздражать своего работодателя:

– Там какая-то странная дама в красном плаще. Я ее еще утром видела. А потом она куда-то подевалась. И сейчас вот опять. Мне кажется, я ее видела там, в толпе. – Девушка ткнула пальцем в стекло.

– В красном плаще? – Старик нахмурился. – Нет там никого в красном. Я определенно не вижу красного плаща.

– Но она там была, – неуверенно возразила Алисия.

В этот момент в аптеку зашел Джакобо, оборвав дискуссию между аптекарем и его помощницей. Увидев рядом с девушкой старика, молодой человек обратился к нему:

– Доброе утро, сеньор Рэймандо.

– Не такое уж оно и доброе, – буркнул в ответ хозяин аптеки. – Чего ты хотел в такую рань? Опять будешь рассказывать, что болит голова? Или, может, нога? Живот?

– На этот раз – нет. – Молодой человек старался выглядеть как можно серьезнее. – У меня есть пара вопросов к вашей помощнице.

– К Алисии? Ну что ж, пожалуйста. А я постою, послушаю.

– Алисия, – заговорил сын мясника, – скажи мне, только честно, что ты дала той женщине?

Девушка посмотрела на аптекаря, затем – на Джакобо и удивленно спросила:

– Какой женщине?

– Той. – Молодой человек указал пухлым пальцем на противоположную сторону площади.

– Что случилось, Джакобо? Ты можешь рассказать все по порядку? – вмешался старый аптекарь.

– Конечно, сеньор Рэймандо. Это даже хорошо, что вы тоже здесь. – Сын мясника пристальным взглядом сверлил девушку. – Дело в том, что ваша помощница отравила своим зельем бедную женщину, жену покойного сапожника – сеньору Ракуэль Дельгадо.

– Кто?! Я?! Нет! – воскликнула Алисия дрожащим голосом. Она переводила взгляд с улицы на аптекаря, с аптекаря – на сына мясника. – Сеньор Рэймандо, пожалуйста, не слушайте вы его. Чего только люди не придумают!

– Говоришь, придумают? – Джакобо сузил глаза. – Ты скажи еще, что бедная сеньора Ракуэль не заходила сюда утром.

– Нет… То есть да… Я имею в виду, что она заходила, но я ее не травила. Скажите ему, сеньор Рэймандо! – В лице Алисии не было ни кровинки. – Она зашла, сказала, что у нее очень болит живот, и я ей дала нашу обычную настойку от болей в животе.

– Угу, – язвительно заметил сын мясника. – Видимо, это та настойка, которая, пузырясь и бурля, вылилась изо рта у несчастной.

– Ну что ты такое говоришь? Прекрати сейчас же! – Алисия была готова расплакаться. – Скажите ему, сеньор Рэймандо!

– Спокойно, Алисия, спокойно. – Пожилой аптекарь по-отцовски похлопал девушку по ладони. – Разберемся, что там еще выдумала эта молодежь. – Затем посмотрел на Джакобо и спросил прямо: – Давай без лишних слов и оговоров, расскажи, что конкретно произошло.

У Джакобо поднялись брови:

– Да каких там оговоров? Говорю вам, эта дама, да возьмет ее душу Господь, была еще жива, когда я туда подошел. Она все рассказала мне, а люди слышали. Я послал за отцом Сантусом, чтобы он помог ее душе отправиться в лучший из миров…

– Ну же, не томи! – раздраженно перебил владелец аптеки.

Девушка крепко сжала ладонь пожилого человека и отошла за его спину.

– Ну так вот, я говорю, – продолжил сын мясника. – Она была еще жива и рассказала мне, что зашла с самого утра в аптеку за средством от болей в животе. Там, мол, была только Алисия, а сеньора Рэймандо нигде не было видно. Она сразу заподозрила что-то неладное. Чем сможет помочь эта неумеха? – Он осуждающе посмотрел на девушку, которая совсем скрылась за спиной хозяина.