Макс Глэдстоун – Охотники за книгами Сезон 1 (страница 33)
Предстоящий разговор с Лиамом ее нервировал, и она уже собиралась заказать третий эспрессо, когда Лиам явился — на две минуты раньше условленного.
Пока он садился, руки у нее дрожали. Держался он напряженно, на стуле сидел прямо.
— Как поживаешь, Сэл? — спросил он мучительно официальным тоном. Нужно было помочь ему раскрепоститься.
— Все хорошо. А ты как? Вид у тебя… скованный. Ребро зашиб?
Лиам чуть-чуть расслабился.
— Вчера тренировался с Грейс. Получилось жестче, чем обычный спарринг. Ребра пока не очухались.
Странно было представлять себе Грейс и Лиама вместе, как они боксируют, потеют. Сэл пошарила в рюкзаке, вытащила пузырек обезболивающего и поставила на стол между ними. Лиам взял пузырек без единого слова, вытряхнул две таблетки и вернул его.
— Спасибо.
Притворившись, что не замечает находящегося в комнате слона, Сэл осведомилась:
— Слышал, что наставник Асанти умер?
Брови Лиама взлетели вверх, на лице отразилось смятение.
— Ух ты, нет, не слышал. Близкий был для нее человек. Она очень переживает?
— Похоже, да, — ответила Сэл. — И мне тревожно. Ее спрашивать не хотела, чтобы не показаться навязчивой, вот и решила тебя спросить: ты о нем что-нибудь знаешь?
Лиам кривовато усмехнулся.
— Ее спрашивать не захотела, а выведывать у нее за спиной — пожалуйста?
Сэл передернула плечами, совершенно не чувствуя себя виноватой.
— Я детектив. Только тем и занимаюсь, что вынюхиваю разные сведения. И мне совсем не стыдно, что я решила лишний раз не бередить ее рану, — но мне важно понимать людей, с которыми я теперь работаю.
— Асанти с наставником были у нас не разлей вода, — начал Лиам, наконец немного расслабившись. Он время от времени ловил взгляд Сэл, но свой сразу не отводил, хотя и надолго не задерживал. — Этой парочке очень нравилось здесь работать, причем не в почтенном смысле борьбы со злом…
— В том, который нравится тебе, — вставила Сэл.
— Совершенно верно, — ответил Лиам. — Я бы даже сказал, большинству из нас. Но для них наша работа была этакой увлекательной охотой за сокровищами. Асанти совершенно непочтительно относилась ко всем этим нашим опасностям — абсолютно, кстати, реальным. Я убежден, что ее худший враг — она сама. Рано или поздно окажется, что какую-то книгу ей интереснее изучать, чем держать взаперти, — и тогда всему конец.
— Чему?
— Ей. Нам. Всему. Понимай как знаешь.
К ним подошел официант, Сэл заказала кофе без кофеина, Лиам — эспрессо. Сэл обдумывала только что полученные сведения.
— Сдается мне, ты ей не доверяешь.
Лиам нахмурился, откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. Помолчал, потом ответил:
— Меня смущает ее увлечение теми опасностями, с которыми мы боремся. Она иногда мне напоминает ребенка, который трогает палочкой змею. При всем при этом, я ей все-таки доверяю. Она в отряде дольше всех нас. Хотела бы подложить нам свинью, давно бы это сделала. Просто мы смотрим на вещи по-разному. — Он обвел кофейню взглядом, видно было, что ему опять стало тягостно и неуютно. — Мне кажется, страх — полезная штука. Он не дает расслабиться, не дает отвлечься от тех мерзких вещей, которые могут тебя убить. По мне, лучше бы она боялась сильнее.
Сэл медленно кивнула. Принесли кофе, и они пили его в молчании.
Сэл положила деньги на стол, нахмурилась, пересчитала в уме, потом доложила еще. Лиам улыбнулся.
— Похоже, научилась.
— Надеюсь. Кажется, я тут на днях дала официанту сто процентов на чай. Вы вот вообще чаевых не даете, а уж больших и подавно. Он, похоже, подумал, что я его к себе домой зазываю. — Лиам покраснел, Сэл сделала над собой усилие, чтобы не закатить глаза. Чувствительный мальчик, однако. Сэл прокашлялась. — В любом случае надеюсь, что в отсутствие Асанти ничего не произойдет. Она нам точно нужна, даже такая как есть — беспечная.
Лиам выпрямился на стуле, бросив на нее выжидательный взгляд.
— Давай, до встречи. Мне еще нужно кое-что уточнить, — сказала она и поднялась, неуверенно улыбаясь.
— Ага, — ответил он, не поднимая глаз от полупустой чашки. — Спасибо за кофе. Увидимся.
***
Ну что, не так уж все оказалось и страшно. Стиснув зубы, Сэл шагала домой. Ей сейчас было не до разборок с Лиамом. В голове застряла одна мысль, пойманная в интернете, и нужно было разобраться, что к чему.
Вернувшись в квартиру, она, включив компьютер, открыла браузер. Вбила в гугле «Глазго» и чертыхнулась, увидев результат.
Первая же строка — отзыв о ресторане. Почему всех интересует именно ресторан, а не сам город? Вторая строка — отзыв. Третья строка — опять отзыв, причем все три об одном и том же ресторане. Статья о городе в «Википедии» вообще переехала на вторую страницу. Официальный сайт города оказался только на третьей.
С тем, что это странно, уже не поспоришь.
Сэл покусывала нижнюю губу, просматривая авиарейсы до Глазго. Отправила Лиаму короткую эсэмэску, вызвала машину и поехала в аэропорт.
2
Путешествовать без оружия Сэл не нравилось.
Другим бы она в этом не призналась, но с тем, что монстры и магия — часть повседневной жизни, ей было смириться проще, чем с тем, что в Европе почти все ходят безоружными. В некоторых странах даже полицейские. А поскольку официально она теперь в полиции не служит, пистолет в карман не положишь. Тем более на международном рейсе.
Ладно, зубную щетку не отнимут. А из нее, если припрет, можно сделать заточку. Дали бы демоны на это несколько секунд. И еще несколько на то, чтобы отыскать инструмент.
Когда такси остановилось у терминала, Сэл вспомнила свои студенческие годы — она тогда подрабатывала в ресторане «ЭКСТРИМ» рядом с горнолыжной трассой «Пушистик» в Вермонте. Там оголодавшим лыжникам подавали блюда модной кухни-фьюжен, причем клиенты предпочитали потратить пятнадцать долларов на бургер, а не двадцать на филе лосося под укропным соусом. Сэл работала только в лыжный сезон, но за эти несколько месяцев в должности метрдотеля научилась контролировать человеческие потоки лучше, чем за все годы обучения в полицейской академии. Рестораны — странные места. А ресторан в топе поиска по запросу «Глазго» и вовсе странная штука.
Сэл так ушла в свои мысли, что заметила Асанти, махавшую ей из очереди за билетами, только когда почти проскочила мимо.
— Я думала, ты гораздо раньше приедешь, — заявила Асанти, хмурясь.
— Ну, были пробки… Стой, — перебила себя Сэл, моргая. — Ты не удивлена, что я здесь?
— Разве не тебе всегда важно знать правду?
Сэл почувствовала себя так, как будто ее застукали за чем-то неприличным.
— Ну, вроде того.
— Я знала, что ты последуешь за мной, чтобы во всем разобраться. Ты тут не одна умеешь читать чужие мысли. — Асанти вручила Сэл посадочный талон. — Вот твой билет. Пойдем.
***
Асанти, похоже, уже успела взять себя в руки и вновь обрести привычную невозмутимость.
— Я рада, что ты всегда суешь свой нос куда ни попадя и ничего не оставляешь без ответа, — заметила она, пока они шли к самолету.
Сэл ухмыльнулась в ответ на этот замысловатый комплимент.
— То есть ты специально меня к этому склонила. Впечатляет.
— Ага, — подтвердила Асанти. — Я умею не только в книгах копаться.
— Придется быть с тобой поосторожнее, — ответила Сэл, и это была не совсем шутка.
Билеты оказались в первый класс, и вскоре Сэл уже сидела в необычайно удобном кресле, держа в руке стаканчик водки с тоником.
— Мне нужна поддержка, — негромко произнесла Асанти, когда самолет оторвался от полосы. — Других просить было нельзя. Они бы не поняли.
— Чего бы не поняли?
Асанти протянула руки через стол, как будто ответы были записаны в морщинах на ее темной коже.
— Отец Хантер не ушел на пенсию в том смысле, в каком люди уходят на пенсию. Он покинул Орден по взаимной договоренности. Ему надоели политики и их правила игры, а им надоело то, что они называли «беспечным отношением» к работе. Как будто радоваться своему призванию грех.
Это совпадало с тем, что Сэл уже слышала, а вот то, что касалось ухода на пенсию, стало для нее новостью.
— То есть он уволился и вернулся на родину?