М. Рио – Ніби ми злодії (страница 75)
— Вона знала... — видихнув я, у голові знову і знову звучали лише ці два слова. — Вона знала?!
— Філіппа була така спокійна, наче саме на це й чекала. Навіть не стала ні про що питати, просто відвела до будинку і якось затягла нагору. Я так трусився, що їй довелося мене роздягати, але щойно вона відвела мене до ванної, а сама пішла, щоб спалити мій закривавлений одяг, мене почало нудити, я зблював і не міг зупинитися, аж поки...
Він різко затнувся і зробив у мій бік якийсь дивний жест, ніби я мав закінчити це речення за нього.
— Боже... — видихнув я. — Поки не прийшов я...
Напівсонний, роздягнений. Я. І він. Він, який скоцюрбився на підлозі, відчуваючи, як несамовито калатає серце.
— Ти мені не сказав... — доки ці слова не зірвалися в мене з губ, я не розумів, що саме це й було найпаскуднішим. — Чому ти мені не сказав?!
— Я не хотів, щоб ти знав, — відповів Джеймс. Він знову ступив до мене, і цього разу я не позадкував. — Філіппа — може, вона просто божевільна, не знаю... їй усе наче з гуски вода... Лле ти! Олівере, ти...
У Джеймса зірвався голос, і він знову зробив той самий химерний жест, але цю думку я не міг завершити за нього.
— Що «я», Джеймсе? Не розумію!
Він впустив руку й знову безпорадно, безнадійно знизав плечима.
— Я понад усе не хотів, щоб ти дивився на мене, як оце зараз.
Мабуть, на обличчі в мене був жах, але геть не з тієї причини, про яку він думав. Я дивився на нього в холодному світлі місяця — на нього, такого тендітного, такого крихкого, такого наляканого, і тисяча запитань, які з Різдва допікали мені щоразу, коли я зводив на нього погляд, танули, розчинялися, зникали, аж поки не залишилося тільки одне.
— Олівере?..
— Так, — озвався я, цим словом приймаючи відразу все.
Я не помітив, коли саме він заплакав, але зараз у нього на щоках блищали сльози. Він дивився на мене — недовірливо, розгублено...
— Усе гаразд, — сказав я чи то собі самому, чи то Джеймсові. Озирнувся на ДИМ і якось одразу заспокоївся, знову почувши в голові слова Гамлета:
Я гадки не мав, що означало це «все» або який сенс воно мало, на думку Джеймса.
— Нам треба повертатися й поводитися, наче нічого не сталося. Сьогодні мусимо якось протриматися, а вже потім вирішимо, що робити. Гаразд?
Щось — чи то полегшення, чи то надія — нарешті осяяло його обличчя.
— Ти що...
— Так, — сказав я, і це була єдина можлива відповідь на всі запитання, що він міг мені поставити. — Гайда.
Я вже розвернувся був до ДИМу, коли Джеймс схопив мене за руку.
— Оліверс... — почав він, і цього разу моє ім’я прозвучало як запитання.
— Усе гаразд, — повторив я. — Усе потім. Ми все це владнаємо.
Він кивнув, опустив очі, але я відчув, що його пальці міцніше вчепилися в мою руку.
— Ходімо вже.
Ми помчали назад до театру, прослизнули в бічні двері й розділилися. Я пішов за лаштунки, а він — в інший бік, до туалету, змити всі ознаки свого розпачу. На коротку мить я всерйоз задумався про те, чи можливе ще взагалі якесь «гаразд» або щось на кшталт. Але саме в такий спосіб розбиває серце трагедія, подібна до нашої чи «Короля Ліра», — до останньої хвилини змушуючи вірити, що фінал ще може виявитися щасливим.
СЦЕНА ШОСТА
Друга половина вистави нестримно, стрімголов мчала вперед. Я був геть не при собі, як воно й належить Томові з Бедлама, але Фредерік і Глостер, мабуть, відчули якусь зміну, тому що до кінця четвертої дії вони вже почали якось підозріливо на мене позирати.
П’ята дія розпочалася з того, що Джеймс віддавав накази військам. Він говорив з добре помітним притиском — певно, йому, як і мені, кортіло якнайшвидше дограти виставу, усамітнитися разом зі мною у Вежі й вирішити, що робити далі. Він перекинувся кількома короткими фразами з Рен — враження було такс, що він геть її не бачив під час їхнього діалогу, і до Фредеріка звертався з тією ж холодною байдужістю. З’явився Каміло в супроводі Філіппи й Мередіт — вигляд в останньої був такий винуватий, що я повірив: вона й справді когось отруїла. Я чаївся в потемку в глибині сцени, чекаючи на свій вихід і фінал вистави. Філіппі стрімко стало зле, вона вхопилася за руку Каміло, щоби встояти на ногах.
ФІЛІППА:
МЕРЕДІТ (убік):
ДЖЕЙМС (до Каміло, кидаючи рукавичку):
Він підвищив голос, щоб викликати мене зі сховку. На сцену вийшли герольди, зазвучали сурми. Філіппа впала, і зграйка другокурсників забрала її з кону.
ГЕРОЛЬД (читає):
Я втягнув повітря крізь шалик, який ховав мені ніс і рота, щоб Едгар лишався невпізнанним, і ступив на сцену, поклавши руку на руків’я меча.
Я:
КАМІЛО:
Я:
ДЖЕЙМС:
Я виголосив перелік його гріхів, який він вислухав із зосередженою, цілком щирою увагою. Коли він заговорив, у голосі не було звичної люті, звичної зарозумілості. Його слова звучали задумливо, просякнуті смиренним усвідомленням власної облудності.
ДЖЕЙМС:
Ми витягли мечі, вклонилися один одному. Розпочався останній двобій. Ми рухалися майже в унісон, мечі виблискували, леза спалахували під штучними зірками. Я почав брати гору, завдавати більше ударів, ніж отримував, відтісняючи Джеймса до вузького входу на Міст. На його чолі й у ямці під горлом виблискував піт, ноги рухалися дедалі незграбніше. Я загнав його глибоко у ворожий морок глядацької зали, і от нарешті відступати йому вже не було куди. Останній удар криці об крицю відізвався луною у вухах, і я встромив меч йому попід руку. Він схопився за моє плече, втягнув повітря, і його власний клинок зі дзенькотом упав на дзеркальну підлогу Моста. Я теж дав своєму мечу впасти, підхопив Джеймса однією рукою під спину, щоб підтримати, і, опустивши очі, побачив, що він дивиться кудись повз мене, у напівпотемок лівої куліси. Там, на самісінькому краєчку освітленого простору, стояла Ґвендолін, її обличчя здавалося позбавленим узагалі будь-якого виразу від глибочезного шоку. Біля неї я побачив декана Голінше-да, а поруч із ним — детектива Колборна, і значок на його стегні виблискував у світлі наших оптоволоконних зірок.
Джеймсові пальці вчепилися в мої руки. Я стиснув зуби й повільно опустив його на підлогу. В нас за спинами повели з авансцени в куліси Мередіт. Каміло дивився їй услід з потемнілим від тривоги обличчям.
МЕРЕДІТ:
КАМІЛО:
Останній другокурсник пішов зі сцени. Я схилився над Джеймсом. Фіолетова стрічка, якими в нас зображували кров, виднілася в розщепленому комірці його сорочки, і я заходився витягати її, поки він говорив.
Я стягнув з обличчя шалик. Більше не було чим його розрадити.
Я озирнувся на лаштунки. І Іоруч із Колборном стояла Мередіт і щось шепотіла йому на вухо. Коли вона зрозуміла, що я на неї дивлюся, то стулила вуста й повільно похитала головою. Я знов озирнувся на Джеймса.
Джеймс розпачливо розсміявся, і я відчув, як щось глибоко всередині, між легенями, розкололося навпіл.