Людмила Плеханова – Сказания Бореалис. Шипы и Розы (обновленная версия) (страница 10)
– Насколько вы уверены, что это был именно Рейтран Тоссер? – уточнил он. – Герб можно снять. Одежду — украсть.
– Да вот только он не заявлял, что его обворовали, – отрезал Теодор. – И голым по моему дому не бегал. Мы бы заметили.
Гален посмотрел на товарища внимательнее. Ноздри Теодора раздувались; волосы, обычно приглаженные, выбились, а на бороде торчали отдельные пряди — как после драки.
Теодор резко поднялся, поправил дублет и, обведя взглядом всех, произнёс:
– Убийство прислуги — этим займусь я сам. И ещё раз: никому ни слова о произошедшем.
– Я сам отправлюсь ко двору и представлю императору и Совету свидетельства убийства и надругательства над служанкой, – Теодор перевёл взгляд на Галена и на сына. – Что до пропажи Мирайн и Лето… это на тебе, Гален. Сеймур даст людей и всё, что понадобится. Даже если дети влипли в неприятности, – в чём я сомневаюсь, – твой опыт пригодится.
– То есть никто не решается сказать это вслух, – холодно произнесла Андрия. – Вы считаете, они просто сбежали?
Раэлин отрицательно мотнула головой.
– Какой смысл им убегать? От чего? От крыши над головой и хорошей жизни? Мирайн опять что-то выдумала. Увидела в лесу развалины, легенду, очередную “находку” – и потащила за собой вашего сына.
Она сердито повела рукой в сторону мужа, будто обвиняя его без слов: слишком много воли.
Теодор сжал челюсть. Укол он почувствовал — и в памяти всплыли все её прежние разговоры о “пагубных” прогулках, охоте и книгах, которыми он баловал дочь.
– Мы точно знаем одно: их не похитили, – сказал он глухо. – А если заблудились – Гален и Сеймур быстро их найдут.
Он развернулся и направился к выходу.
– Будем надеяться, Отец и Мать услышат тебя, – прошептала Раэлин ему вслед.
Она тут же повернулась к гостям:
– Прошу вас на завтрак. Я распоряжусь о комнатах и о слугах.
Передав приказ прислуге, Раэлин вернулась в зал.
Женщина надеялась переубедить супруга в его затее ехать к императору с таким обвинением. Когда она вошла, Теодор уже сидел, расстегнув дублет, и пил мутное содержимое чаши, оставленной лекарем. На свету жидкость отливала серебром.
Раэлин сразу узнала белую росу — средство от боли. По назначению, да. И всё же каждый раз, видя чашу, она ловила себя на одном и том же страхе: однажды он уже не сможет без неё.
– Поосторожнее с этим, – сказала она, кивнув на чашу.
Она закрыла дверь и подошла ближе.
– Эта нога… от неё нет покоя, – граф потёр колено.
– Девятнадцать лет слушаю, – тихо ответила Раэлин. – И надеюсь, буду слушать ещё девятнадцать.
Теодор попытался улыбнуться сквозь боль.
Раэлин указала ему на кресло, села рядом и, не спрашивая, положила его больное колено себе на платье. Её ладони были тёплыми, сильными; она начала разминать сустав ровно и упрямо, будто могла выдавить боль из кости.
– Я мнения не поменяю, ты же знаешь, – сказал он, угадав, к чему она ведёт.
– Пойми, – начала Раэлин, не прекращая массаж. – Если император решит, что он невиновен… это будет клевета. Тебя же и накажут. Ты сам служил при Совете – ты знаешь, как там умеют “взвешивать” правду. У нас в Астарии никого не осталось, кто бы за нас вступился.
– Но у нас есть союзники в империи.
Раэлин коротко усмехнулась – без радости.
– Кто? Из графов тебя поддержит только Рейнхарт. Дредлок – родня Тоссера. Будет удачей, если он просто промолчит.
– Крамер из Роверпира – мой товарищ. Мы воевали на разных концах земель, но воевали вместе, – Теодор крепче сжал её руку. – И я уверен: в Совете ещё найдутся честные люди.
– Честь и порядок… – Раэлин на миг замолчала, вспомнив двор и то, как быстро там забывают слова. – Ты сам знаешь, что их там давно не вспоминают вслух.
Она поднялась, выпрямила платье и посмотрела на него так, будто хотела сказать больше — но не позволила себе.
– Столы накрыты. Гости ждут на завтрак.
И, не добавив ни слова, вышла.
После обеда Теодор, собрав всё необходимое, был готов покинуть имение и отправиться в Домен. Провожали его Раэлин и Сеймур; к ним присоединились Гален и Андрия.
Теодор дал супруге последние наставления — что сделать в его отсутствие и как удержать дом в порядке, пока стража будет прочёсывать окрестности. Он держался уверенно, но рука то и дело невольно тянулась к больному колену, будто напоминая: путь будет непростым.
Хотя он был почти уверен, что Мирайн скоро вернётся живой и невредимой из своего очередного “маленького путешествия”, всё же попросил Раэлин разобраться с этим и — когда дочь окажется дома — наказать её так, чтобы в следующий раз она подумала дважды.
— И будь добра, — добавил он уже тише, — хоть я и знаю, как ты не хочешь отпускать Амилию… дочь должна отправиться к супругу. Реши этот вопрос в ближайшие дни.
— Мне и самой это всё не нравится, — задумчиво ответила Раэлин.
Он поцеловал её руки и, коротко обратившись к Великому Отцу, попросил уберечь дом и семью.
Гален шагнул ближе к товарищу.
— Ты ведь помнишь Трана, моего младшего брата? — Теодор кивнул. — Он служит в гвардии императора. Я направлю ему письмо и сообщу о твоём прибытии. Он выступит доверенным лицом и примет тебя у себя.
Теодор широко улыбнулся — так, как улыбаются люди, привыкшие держаться даже тогда, когда внутри тесно от тревоги. Он поблагодарил друга, медленно поднялся в крытый экипаж и, не оглядываясь, отправился в путь.
Глава 5
Крытый экипаж Тоссеров въехал во двор под утро — не торжественно, как до этого в Алитее, а торопливо, будто хозяева спешили поскорее спрятаться за собственными стенами. Колёса громыхали по камню, лошади хрипели от усталости, а из-под копыт летела холодная грязь — ночной дождь успел размочить дорогу.
Слуги, выбежавшие на шум, переглядывались и делали вид, что ничего не замечают. В доме, где золото всегда важнее правды, выживали те, кто умел быть глухим. Но даже у самых привычных к чужим тайнам дрогнули лица, когда из экипажа первым вышел Рейтран.
Он держался так, словно возвращался с победой. Подбородок высоко, улыбка — хищная, глаза — блестящие и пустые. На щеке проступал свежий след удара, нос ещё саднил, но юноша будто гордился этой болью: как шрамом, который можно показывать тем, кто посмеет усомниться в его праве на всё.
Из замка показался его отец — Ричард. Следом за ним – сам граф, Генри Тоссер.
Граф Тоссер не спешил. Он всегда двигался так, будто мир обязан подстраиваться под его шаг. Высокий, широкоплечий, с сальными светлыми волосами, которые редко бывали в порядке, он всё равно умел внушать чувство, что перед тобой не человек — стена. Его герб на поясе блеснул на сером рассвете: чёрная «гора» — тот самый стог, который в народе называли то снопом, то курганом — и тонкий знак, похожий на вбитый в него кол.
Генри молчал, пока они поднимались по ступеням. Слуги, как по команде, расступались. Двери распахивались сами собой. В большом холодном зале, где камень держал ночную сырость, граф остановился, повернулся к племяннику и посмотрел на него так, как смотрят на вещь, внезапно оказавшуюся опасной.
Рейтран не отвёл глаза.
Это и стало ошибкой.
— Ты что сделал? — раздался крик, за которым последовал сильный хлопок.
Удар был такой, что звук отдался в камне, как в барабане. Рейтран рухнул на пол, схватился за щёку. Из носа тут же потекла кровь — тонкой, быстрой струйкой. Он вытер её рукавом, будто это пыль, и оскалился.
— Тебе мало того, что ты творишь на моей земле, ты решил и в чужих домах играть в свои грязные игры? — вопил Генри, и в его голосе кипело не только ярость, но и страх: страх потерять контроль.
Рейтран поднялся, сплюнул кровь в сторону и, глядя на дядю снизу вверх — дерзко, почти с удовольствием — произнёс:
— Их дочь оскорбила меня, и я ответил им за это!
— Ты первый оскорбил её, как не пристало юному лорду поступать, — прозвучал ещё один голос: спокойный, глухой. Это был Ричард.
Слова отца прозвучали не как упрёк — как просьба. И потому Рейтран только сильнее расправил плечи.
— Но убить служанку — зачем? — Ричард всё же осмелился добавить, и в этот миг его голос дрогнул.
Рейтран отмахнулся от него так, словно от мухи.
— Я же говорю — я ответил за свою обиду!
Он говорил об этом легко. Буднично. Будто речь шла о разбитом бокале.
Ричард побледнел. Генри, напротив, стал ещё спокойнее — а это было хуже крика.